< Job 11 >

1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
UZofari umNahama wasephendula wathi:
2 "Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
“Uthi amazwi wonke la angayekelwa ukuphendulwa na? Uwawane lolu luyekelwe nje lubheda?
3 Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Umbhedo wakho lo ungenza abantu bathule na? Uthi ungangakhuzwa muntu wena ukhulumela eceleni?
4 Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Uthi kuNkulunkulu, ‘Inkolo yami kayilansolo njalo ngimsulwa phambi kwakho.’
5 Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Oh, ngize ngifise ukuthi ngabe uNkulunkulu uyakhuluma, avule izindebe zakhe ekusola
6 kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
akuvulele imfihlo zokuhlakanipha, ngoba inhlakanipho yeqiniso ikabili. Yazi lokhu: UNkulunkulu uvele usezikhohliwe ezinye izono zakho.
7 Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Kambe ungayifinyelela yini imfihlakalo kaNkulunkulu? Ungaziphenya iziphetho zikaSomandla na?
8 Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol h7585)
Ziqongile ngaphezu kwamazulu, ungenzani kambe? Zizikile kulokujula kolwandle, kuyini ongakwazi pho? (Sheol h7585)
9 Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Ukulinganiswa kwazo kude kulomhlaba njalo kubanzi kulolwandle.
10 Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Nxa engeza lapha akuphosele entolongweni abize inkundla, ngubani ongamphikisa na?
11 Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Liqiniso ukuthi uyababona abantu abakhohlisayo; njalo nxa ebona okubi, kananzeleli na?
12 så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Kodwa umuntu oyisithutha ngeke ahlakaniphe njengoba ubabhemi weganga engeke azalwa ngumuntu.
13 Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Kodwa nxa ugxilisa inhliziyo yakho kuye uphakamisele izandla zakho kuye,
14 hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
nxa ulahla isono esisesandleni sakho ungavumeli bubi buhlale ethenteni lakho,
15 ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
lapho-ke uzabuveza ubuso bakho ungelanhloni; uzakuma uqine ungesabi.
16 ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
Uzalukhohlwa ngempela uhlupho lwakho, lufike nje engqondweni njengezikhukhula ezadlulayo.
17 dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Impilo izakhanya kulemini enkulu, lobumnyama buzakuba njengasekuseni.
18 Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
Uzavikeleka, ngoba ithemba likhona; uzakhangela ofuna khona uzuze ukuphumula uvikelekile.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Uzazilalela, kungekho okwethusayo, njalo abanengi bazabe sebezisondeza kuwe.
20 Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!
Kodwa amehlo ababi azafiphala, behluleke lokubaleka; ithemba labo libe yikuhotsha umoya wokufa.”

< Job 11 >