< Hebræerne 3 >

1 Derfor, hellige Brødre, delagtige i en himmelsk Kaldelse! ser hen til vor Bekendelses Udsending og Ypperstepræst, Jesus,
C’est pourquoi, frères saints, vous qui entrez en partage de la vocation céleste, considérez l’apôtre et le grand prêtre de la foi que nous professons, Jésus,
2 der var tro imod den, som beskikkede ham, ligesom også Moses var det i hele hans Hus.
qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse a été « fidèle dans toute sa maison. »
3 Thi han er kendt værdig til større Herlighed end Moses, i samme Mål som den, der har indrettet et Hus, har større Ære end Huset selv.
Car il surpasse Moïse en dignité, d’autant que celui qui a construit une maison a plus d’honneur que la maison même.
4 Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud.
— Car toute maison est construite par quelqu’un, et celui qui a construit toutes choses c’est Dieu. —
5 Og Moses var vel tro i hele hans Hus, som en Tjener, til Vidnesbyrd om, hvad der skulde tales;
Tandis que Moïse a été « fidèle dans toute la maison de Dieu », en qualité de serviteur, pour rendre témoignage de ce qu’il avait à dire,
6 men Kristus er det som en Søn over hans Hus; og hans Hus ere vi, såfremt vi fastholde Håbets Frimodighed og Ros urokket indtil Enden.
le Christ a été fidèle comme fils, à la tête de sa propre maison, et sa maison c’est nous, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin la profession ouverte de notre foi, et l’espérance qui fait notre gloire.
7 Derfor, som den Helligånd siger: "I Dag, når I høre hans Røst,
C’est pourquoi, — comme le dit le Saint-Esprit: « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
8 da forhærder ikke eders Hjerter, som det skete i Forbitrelsen, på Fristelsens Dag i Ørkenen,
n’endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au lieu nommé la Contradiction, au jour de la tentation au désert,
9 hvor eders Fædre fristede mig ved at sætte mig på Prøve, og de så dog mine Gerninger i fyrretyve År.
où vos pères me provoquèrent pour m’éprouver; cependant, ils avaient vu mes œuvres pendant quarante ans!
10 Derfor harmedes jeg på denne Slægt og sagde: De fare altid vild i Hjertet; men de kendte ikke mine Veje,
Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Sans cesse leur cœur s’égare; ils n’ont pas connu mes voies.
11 så jeg svor i min Vrede: Sandelig, de skulle ikke gå ind til min Hvile" -
Je jurai donc dans ma colère: Ils n’entreront pas dans mon repos: » —
12 så ser til, Brødre! at der ikke nogen Sinde i nogen af eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, så at han falder fra den levende Gud.
prenez garde, mes frères, qu’il ne se trouve en quelqu’un de vous un cœur mauvais et infidèle, qui lui fasse abandonner le Dieu vivant.
13 Men formaner hverandre hver Dag, så længe det hedder "i Dag", for at ikke nogen af eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag.
Au contraire exhortez-vous les uns les autres, chaque jour, tant que dure ce temps appelé: « Aujourd’hui! » afin que personne d’entre vous « ne s’endurcisse » séduit par le péché.
14 Thi vi ere blevne delagtige i Kristus, såfremt vi fastholde vor første Fortrøstning urokket indtil Enden.
Car nous sommes entrés en participation du Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin le commencement de notre être en lui,
15 Når der sigs: "I Dag, - når I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter som i Forbitrelsen":
pendant qu’il nous est dit encore: « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme au lieu appelé la Contradiction. »
16 hvem vare da vel de, som hørte og dog voldte Forbitrelse? Mon ikke alle, som gik ud af Ægypten ved Moses?
Qui sont, en effet, ceux qui, après « avoir entendu la voix de Dieu », se révoltèrent? Mais ne sont-ce pas tous ceux qui étaient sortis de l’Égypte sous la conduite de Moïse?
17 Men på hvem harmedes han i fyrretyve År? Mon ikke på dem, som syndede, hvis døde Kroppe faldt i Ørkenen?
Et contre qui Dieu fut-il « irrité pendant quarante ans! » N’est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les cadavres jonchèrent le désert?
18 Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gå ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige?
« Et à qui jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos », sinon à ceux qui avaient désobéi?
19 Og vi se, at de ikke kunde gå ind på Grund af Vantro.
En effet nous voyons qu’ils ne purent y entrer à cause de leur désobéissance.

< Hebræerne 3 >