< 1 Mosebog 11 >

1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
And the whole earth had one language, and the same words.
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
And Sarai was barren: she had no child.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

< 1 Mosebog 11 >