< Galaterne 5 >

1 Til Friheden har Kristus frigjort os. Så står nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Åg!
State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.
2 Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder.
Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
3 Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.
Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
4 I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Nåden.
Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini: a gratia excidistis.
5 Vi vente jo ved Ånden af Tro Retfærdigheds Håb.
Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.
6 Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.
Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per caritatem operatur.
7 I vare godt på Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?
8 Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
9 En liden Surdejg syrer hele Dejgen.
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
10 Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er.
Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.
11 Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Så er jo Korsets Forargelse gjort til intet.
Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? ergo evacuatum est scandalum crucis.
12 Gid de endog måtte lemlæste sig selv, de, som forstyrre eder!
Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
13 I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere!
Vos enim in libertatem vocati estis, fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.
14 Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: "Du skal elske din Næste som dig selv."
Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
15 Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!
Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
16 Men jeg siger: Vandrer efter Ånden, så fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.
Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
17 Thi Kødet begærer imod Ånden, og Ånden imod Kødet; disse stå nemlig hinanden imod, for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til.
Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem: hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
18 Men når I drives af Ånden, ere I ikke under Loven.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
19 Men Kødets Gerninger ere åbenbare, såsom: Utugt, Urenhed, Uterlighed,
Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
20 Afgudsdyrkelse, Trolddom, Fjendskaber, Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Tvedragt, Partier,
idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
21 Avind, Drukkenskab, Svir og deslige; hvorom jeg forud siger eder, ligesom jeg også før har sagt, at de, som øve sådanne Ting, skulle ikke arve Guds Rige.
invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
22 Men Åndens Frugt er Kærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed,
Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
23 Sagtmodighed, Afholdenhed Imod sådanne er Loven ikke,
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.
24 men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.
25 Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!
Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
26 Lader os ikke have Lyst til tom Ære, så at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre.
Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.

< Galaterne 5 >