< Galaterne 4 >

1 Men jeg siger: Så længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
Али велим: док је наследник млад ништа није бољи од роба, ако и јесте господар од свега;
2 men han står under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
Него је под заповедницима и чуварима све до рока очевог.
3 Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
Тако и ми кад бејасмо млади, бејасмо под стихијама света заробљени;
4 Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
А кад се наврши време, посла Бог Сина свог Јединородног, који је рођен од жене и покорен закону,
5 for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde få Sønneudkårelsen.
Да искупи оне који су под законом, да примимо посинаштво.
6 Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Ånd, som råber: Abba, Fader!
И будући да сте синови, посла Бог Духа Сина свог у срца ваша, који виче: Ава Оче!
7 Altså er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du også Arving ved Gud.
Тако већ ниси роб, него син; а ако си син, и наследник си Божји кроз Исуса Христа.
8 Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
Али тада не знајући Бога, служисте онима који по себи нису богови.
9 Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
А сад познавши Бога, и још познати бивши од Бога, како се враћате опет на слабе и рђаве стихије, којима опет изнова хоћете да служите?
10 I tage Vare på Dage og Måneder og Tider og År.
Гледате на дане и месеце, и времена и године.
11 Jeg frygter for, at jeg måske har arbejdet forgæves på eder.
Бојим се за вас да се не будем узалуд трудио око вас.
12 Vorder ligesom jeg, thi også jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
Будите као ја што сам; јер сам ја ко ви што сте. Браћо! Молим вас, ништа ми не учинисте нажао.
13 Men I vide, at det var på Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
А знате да вам у слабости тела најпре проповедих јеванђеље;
14 og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
И напасти моје, која беше телу мом, не презресте, ни попљувасте, него ме примисте као анђела Божјег, као Христа Исуса.
15 Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
Какво беше онда ваше блаженство? Јер вам сведочим да бисте, кад би могуће било, извадили очи своје и дали мени.
16 Så er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
Тим ли вам постадох непријатељ, истину вам говорећи?
17 De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
Они не ревнују добро за вас него хоће да вас одвоје, да им ревнујете.
18 Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, når jeg er nærværende hos eder.
А добро је ревновати свагда у добру, и не само кад сам ја код вас.
19 Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
Дечице моја, коју опет с муком рађам, докле Христово обличје не постане у вама;
20 - ja, jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er rådvild over for eder.
Али бих хтео сад да сам код вас, и да изменим глас свој, јер не могу да се начудим за вас.
21 Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
Кажите ми, ви који хоћете под законом да будете, не слушате ли закон?
22 Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
Јер је писано да Авраам два сина имаде, једног од робиње, а другог од слободне.
23 Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
Али који беше од робиње, по телу се роди; а који од слободне, по обећању.
24 Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: denne er Hagar.
Које значи друго: јер су ово два завета: један дакле од горе Синајске, која рађа за робовање, а то је Агар.
25 Thi "Hagar" er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
Јер Агар значи Синај гора у арапској, и пореди се са садашњим Јерусалимом, и служи са децом својом.
26 Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
А горњи Јерусалим слободна је, који је мати свима нама.
27 Thi der er skrevet: "Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og råb, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden."
Јер је писано: Развесели се, нероткињо која не рађаш; покликни и повичи, ти која не трпиш муке порођаја; јер пуста има много више деце неголи она која има мужа.
28 Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
А ми смо, браћо, по Исаку деца обећања.
29 Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Ånden, således også nu.
Но како онда онај што се роди по телу гоњаше духовног, тако и сад.
30 Men hvad siger Skriften?"Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn."
Али шта говори писмо? Истерај робињу и сина њеног; јер син робињин неће наследити са сином слободне.
31 Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.
Тако, браћо, нисмо деца робињина него слободне.

< Galaterne 4 >