< Efeserne 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, til de hellige, som ere i Efesus og ere troende i Kristus Jesus:
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, som har velsignet os med al åndelig Velsignelse i det himmelske i Kristus,
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4 ligesom han har udvalgt os i ham før Verdens Grundlæggelse til at være hellige og ulastelige for hans Åsyn,
так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5 idet han i Kærlighed forudbestemte os til Sønneudkårelse hos sig ved Jesus Kristus, efter sin Villies Velbehag,
предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей
6 til Pris for sin Nådes Herlighed, som han benådede os med i den elskede,
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7 i hvem vi have Forløsningen ved hans Blod, Syndernes Forladelse, efter hans Nådes Rigdom,
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8 som han rigelig tildelte os i al Visdom og Forstand,
каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9 idet han kundgjorde os sin Villies Hemmelighed, efter sin velbehagelige Beslutning, som han havde fattet hos sig selv,
открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
10 for at oprette en Husholdning i Tidernes Fylde, nemlig at sammenfatte sig alt i Kristus, det, som er i Himlene, og det, som er på Jorden, i ham,
в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
11 i hvem vi også have fået Arvelodden, forud bestemte efter hans Forsæt, der virker alt efter sin Villies Råd,
В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
12 for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde håbet på Kristus,
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13 i hvem også I, da I hørte Sandhedens Ord, Evangeliet om eders Frelse, i hvem I også, da I bleve troende, bleve beseglede med Forjættelsens hellige Ånd,
В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14 som er Pant på vor Arv, til Ejendommens Forløsning, til Pris for hans Herlighed.
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
15 derfor har også jeg, efter at have hørt om eders Tro på den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige,
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16 ikke ophørt at takke for eder, idet jeg ihukommer eder i mine Bønner om,
непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
17 at vor Herres Jesu Kristi Gud, Herlighedens Fader, må give eder Visdoms og Åbenbarelses Ånd i Erkendelse af ham,
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его
18 gøre eders Hjertes Øjne oplyste til at kende, hvilket det Håb er, som han kaldte eder til, hvilken hans Arvs Herligheds Rigdom er iblandt de hellige,
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его и какое богатство славного наследия Его для святых
19 og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft,
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20 som han udviste på Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre Hånd i det himmelske,
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21 langt over al Magt og Myndighed og Kraft og Herredom og hvert Navn, som nævnes, ikke alene i denne Verden, men også i den kommende, (aiōn g165)
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, (aiōn g165)
22 og lagde alt under hans Fødder, og ham gav han som Hoved over alting til Menigheden,
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23 der er hans Legeme, fyldt af ham, som fylder alt i alle.
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.

< Efeserne 1 >