< Kolossensern 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus.
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy the brother,
2 til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader!
to the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace be to you, and peace, from God our Father.
3 Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, når vi bede for eder,
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 da vi have hørt om eders Tro på Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige
since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 på Grund af det Håb, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,
on account of the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 der er kommet til eder, ligesom det også er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det også gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Nåde i Sandhed,
which is come to you, as it is in all the world, and is bearing fruit and growing, as it doth also in you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth;
7 således som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder,
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf;
8 han, som også gav os eders Kærlighed i Ånden til Kende.
who also brought to our knowledge your love in the Spirit.
9 Derfor have også vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I måtte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og åndelige Indsigt
On this account we also, from the day we heard of it, cease not to pray for you, and to ask that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
that ye may walk worthily of the Lord so as to please him in all things, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Tålmodighed med Glæde
endued with all power according to the might of his glory unto all patience and long-suffering with joy;
12 og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,
giving thanks to the Father, who enabled us to share in the inheritance of the saints in the light;
13 han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,
who rescued us from the empire of darkness, and transferred us into the kingdom of his beloved Son;
14 i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins; —
15 han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation;
16 thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og på Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham;
for in him were created all things, those in the heavens, and those on the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers, all things have been created through him and for him;
17 og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestå ved ham.
and he is before all things, and in him all things subsist.
18 Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting;
And he is the head of the body, the church; since he is the beginning, the first-born from the dead, that he may be in all things pre-eminent;
19 thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,
for God was pleased that in him all the fullness should dwell, and by him to reconcile all things to himself,
20 og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem på Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod.
having made peace through the blood of his cross, by him, I say, whether the things on earth, or those in the heavens.
21 Også eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,
And you, that were once alienated, and enemies in your mind in wicked works, yet now hath he reconciled
22 har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn,
in the body of his flesh through his death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight;
23 så sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Håbet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven.
if ye indeed continue in the faith grounded and settled, and not moved away from the hope of the gospel, which ye heard, which hath been preached in the whole creation under heaven; of which I Paul became a minister.
24 Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden,
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up instead that which is wanting of the afflictions of Christ in my flesh on behalf of his body, which is the church;
25 hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord,
of which I became a minister, according to the stewardship which God entrusted to me, for you, to fulfill the word of God,
26 den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven åbenbaret for hans hellige, (aiōn g165)
the mystery which hath been hidden for ages and generations, but hath been now revealed to his saints; (aiōn g165)
27 hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom på Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Håb,
to whom it was the will of God to make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
28 hvem vi forkynde, idet vi påminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 hvorpå jeg også arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.
to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.

< Kolossensern 1 >