< Apostelenes gerninger 2 >

1 Og da Pinsefestens Dag kom, vare de alle endrægtigt forsamlede.
Now when the day of Shavu'ot had come, they were all together in one place.
2 Og der kom pludseligt fra Himmelen en Lyd som af et fremfarende vældigt Vejr og fyldte hele Huset, hvor de sade.
Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3 Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordelte sig og satte sig på hver enkelt af dem.
Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
4 Og de bleve alle fyldte med den Helligånd, og de begyndte at tale i andre Tungemål, efter hvad Ånden gav dem at udsige.
They were all filled with the Ruach ha-Kodesh, and began to speak in other languages, as the Ruach enabled them to speak out.
5 Men der var Jøder, bosiddende i Jerusalem, gudfrygtige Mænd af alle Folkeslag under Himmelen.
Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout people from every nation under the sky.
6 Da denne Lyd kom, strømmede Mængden sammen og blev forvirret; thi hver enkelt hørte dem tale på hans eget Mål.
When this sound was heard, the crowd came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
7 Og de forbavsedes alle og undrede sig og sagde: "Se, ere ikke alle disse, som tale, Galilæere?
They were all amazed and marveled, saying, "Look, are not all these who speak Galileans?
8 Hvor kunne vi da høre dem tale, hver på vort eget Mål, hvor vi ere fødte,
How do we hear, everyone in our own native language?
9 Parthere og Medere og Elamiter, og vi, som høre hjemme i Mesopotamien, Judæa og Happadokien. Pontus og Asien,
Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
10 i Frygien og Pamfylien, Ægypten og Libyens Egne ved Kyrene, og vi her boende Romere,
Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
11 Jøder og Proselyter, Kretere og Arabere, vi høre dem tale om Guds store Gerninger i vore Tungemål?"
Cretans and Arabians: we hear them speaking in our tongues the mighty works of God."
12 Og de forbavsedes alle og, vare tvivlrådige og sagde den ene til den anden: "Hvad kan dette være?"
They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?"
13 Men andre sagde spottende: "De ere fulde af sød Vin."
Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
14 Da stod Peter frem med de elleve og opløftede sin Røst og talte til dem: "I jødiske Mænd og alle I, som bo i Jerusalem! dette være eder vitterligt, og låner Øre til mine Ord!
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, "You men of Judea, and all you who live in Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
15 Thi disse ere ikke drukne, som I mene; det er jo den tredje Time på Dagen;
For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
16 men dette er, hvad der et sagt ved Profeten Joel:
But this is what has been spoken through the prophet Joel:
17 "Og det skal ske i de sidste Dage, siger Gud, da vil jeg udgyde af min Ånd over alt Kød; og eders Sønner og eders Døtre skulle profetere, og de unge iblandt eder skulle se Syner, og de gamle iblandt eder skulle have Drømme.
'And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Ruach on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
18 Ja, endog over mine Trælle og over mine Trælkvinder vil jeg i de Dage udgyde af min Ånd, og de skulle profetere.
And even on my servants, both men and women, I will pour out my Ruach in those days, and they will prophesy.
19 Og jeg vil lade ske Undere på Himmelen oventil og Tegn på Jorden nedentil, Blod og Ild og rygende Damp.
And I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.
20 Solen skal forvandles til Mørke og Månen til Blod, førend Herrens store og herlige Dag kommer.
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
21 Og det skal ske, enhver, som påkalder Herrens Navn, skal frelses."
And it will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'
22 I israelitiske Mænd! hører disse Ord: Jesus af Nazareth, en Mand, som fra Gud var godtgjort for eder ved kraftige Gerninger og Undere og Tegn, hvilke Gud gjorde ved ham midt iblandt eder, som I jo selv vide,
"Men of Israel, hear these words. Yeshua the Natzrati, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know,
23 ham, som efter Guds bestemte Rådslutning og Forudviden var bleven forrådt, ham have I ved lovløses Hånd korsfæstet og ihjelslået.
him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, by the hand of lawless men, crucified and killed;
24 Men Gud oprejste ham, idet han gjorde Ende på Dødens Veer, eftersom det ikke var muligt, at han kunde fastholdes af den.
whom God raised up, having freed him from the pains of death, because it was not possible that he should be held by it.
25 Thi David siger med Henblik på ham: "Jeg havde altid Herren for mine Øjne; thi han er ved min højre Hånd, for at jeg ikke skal rokkes,
For David says concerning him, 'I saw the Lord always before me, for he is at my right hand, that I should not be shaken.
26 Derfor glædede mit Hjerte sig, og min Tunge jublede, ja, også mit Kød skal bo i Håb;
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced, and moreover my flesh also will dwell in hope;
27 thi du skal ikke lade min Sjæl tilbage i Dødsriget, ikke heller tilstede din hellige at se Forrådnelse, (Hadēs g86)
because you will not abandon my soul in Sheol, neither will you allow your Holy One to see decay. (Hadēs g86)
28 Du har kundgjort mig Livets Veje; du skal fylde mig med Glæde for dit Åsyn."
You made known to me the paths of life. You will make me full of joy in your presence.'
29 I Mænd Brødre! Jeg kan sige med Frimodighed til eder om Patriarken David, at han er både død og begraven, og hans Grav er hos os indtil denne Dag.
"Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
30 Da han nu var en Profet og vidste, at Gud med Ed havde tilsvoret ham, at af hans Lænds Frugt skulde en sidde på hans Trone,
Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that one of his descendants would sit on his throne,
31 talte han, forudseende, om Kristi Opstandelse, at hverken blev han ladt tilbage i Dødsriget, ej heller så hans Kød Forrådnelse. (Hadēs g86)
he foreseeing this spoke about the resurrection of the Messiah, that neither was he left in Sheol, nor did his flesh see decay. (Hadēs g86)
32 Denne Jesus oprejste Gud, hvorom vi alle ere Vidner.
This Yeshua God raised up, to which we all are witnesses.
33 Efter at han nu ved Guds højre Hånd er ophøjet og af Faderen har fået den Helligånds Forjættelse, har han udgydt denne, hvilket I både se og høre.
Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Ruach ha-Kodesh, he has poured out this, which you see and hear.
34 Thi David for ikke op til Himmelen; men han siger selv: "Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd,
For David did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
35 indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder."
until I make your enemies a footstool for your feet."'
36 Derfor skal hele Israels Hus vide for vist, at denne Jesus, hvem I korsfæstede, har Gud gjort både til Herre og til Kristus,"
"Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Messiah, this Yeshua whom you crucified."
37 Men da de hørte dette, stak det dem i Hjertet, og de sagde til Peter og de øvrige Apostle: "I Mænd, Brødre! hvad skulle vi gøre?"
Now when they heard this, they were acutely distressed, and said to Peter and the rest of the emissaries, "Brothers, what shall we do?"
38 Men Peter sagde til dem: "Omvender eder, og hver af eder lade sig døbe på Jesu Kristi Navn til eders Synders Forladelse; og I skulle få den Helligånds Gave.
Peter said to them, "Repent, and be immersed, every one of you, in the name of Yeshua the Messiah for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Ruach ha-Kodesh.
39 Thi for eder er Forjættelsen og for eders Børn og for alle dem, som ere langt borte, så mange som Herren vor Gud vil tilkalde."
For to you is the promise, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself."
40 Også med mange andre Ord vidnede han for dem og format dem, idet han sagde: "Lader eder frelse fra denne vanartede Slægt!"
With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
41 De, som nu toge imod hans Ord, bleve døbte; og der føjedes samme Dag omtrent tre Tusinde Sjæle til.
Then those who received his word were immersed. There were added that day about three thousand souls.
42 Og de holdt fast ved Apostlenes Lære og Samfundet, Brødets Brydelse og Bønnerne.
They continued steadfastly in the emissaries' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
43 Men der kom Frygt over en hver Sjæl, og der skete mange Undere og Tegn ved Apostlene.
Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the emissaries.
44 Og alle de troende holdt sig sammen og havde alle Ting fælles.
All who believed were together, and had all things in common.
45 Og de solgte deres Ejendom og Gods og delte det ud iblandt alle, efter hvad enhver havde Trang til.
They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
46 Og idet de hver Dag vedholdende og endrægtigt kom i Helligdommen og brød Brødet hjemme, fik de deres Føde med Fryd og i Hjertets Enfold,
Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
47 idet de lovede Gud og havde Yndest hos hele Folket. Men Herren føjede daglig til dem nogle, som lode sig frelse.
praising God, and having favor with all the people. The Lord added to their number day by day those who were being saved.

< Apostelenes gerninger 2 >