< 2 Samuel 22 >

1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
7 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »

< 2 Samuel 22 >