< 2 Samuel 22 >

1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
7 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.

< 2 Samuel 22 >