< 2 Korinterne 8 >

1 Men vi kundgøre eder, Brødre! den Guds Nåde, som er given i Makedoniens Menigheder,
And, brothers, we declare to you the grace of God that has been given in the congregations of Macedonia,
2 at under megen Trængsels Prøvelse har deres overstrømmende Glæde og deres dybe Fattigdom strømmet over i deres Gavmildheds Rigdom.
that in a great trial of affliction the abundance of their joy, even from the depth of their poverty, abounded for the wealth of their generosity,
3 Thi efter Evne (det vidner jeg) gave de, ja, over Evne af egen Drift,
so that according to their ability, I testify, and beyond their ability, willingly,
4 idet de med megen Overtalelse bade os om den Nåde at måtte tage Del i Hjælpen til de hellige,
with much exhortation, begging of us the favor, even the fellowship of service for the sanctified.
5 og ikke alene som vi havde håbet, men sig selv gav de først og fremmest til Herren og så til os, ved Guds Villie,
And it was not as we expected, but first they gave themselves to the Lord and to us through the will of God,
6 så at vi opfordrede Titus til, ligesom han forhen havde begyndt, således også til at tilendebringe hos eder også denne Gave.
for us to urge Titus that, as he earlier began this kindness, so he would even finish it for you also.
7 Men ligesom I ere rige i alt, i Tro og Tale og Erkendelse og al Iver og i eders Kærlighed til os: måtte I da være rige også i denne Gave!
But as ye abound in everything, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, so that ye may also abound in this kindness.
8 Jeg siger det ikke som en Befaling, men for ved andres Iver at prøve også eders Kærligheds Ægthed.
I speak not from commandment, but because of the zeal of others, also examining the genuineness of your love.
9 I kende jo vor Herres Jesu Kristi Nåde, at han for eders Skyld blev fattig, da han var rig, for at I ved hans Fattigdom skulde blive rige.
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that although he was rich he became poor for your sakes, so that by that man's poverty ye might become rich.
10 Og jeg giver min Mening herom til Kende; thi dette er eder gavnligt, I, som jo i Fjor vare de første til at begynde, ikke alene med Gerningen, men endogså med Villien dertil.
And in this I give judgment, for this is expedient for you who earlier began, from a year ago, not only the doing but also the intending.
11 Men fuldbringer da nu også Gerningen, for at, ligesom I vare redebonne til at ville, I også må fuldbringe det efter eders Evne.
And now also finish the doing, so that just as was the willingness of the intending, so also to finish from the having.
12 Thi når Redebonheden er til Stede, da er den velbehagelig efter, hvad den evner, ikke efter, hvad den ikke evner.
For if the willingness is present, it is acceptable to the extent if some man has, not to the extent he does not have.
13 Det er nemlig ikke Meningen, at andre skulle have Lettelse og I Trængsel; nej, det skal være ligeligt. Nu for Tiden må eders Overflod komme hines Trang til Hjælp,
For it is not so that ease is for others and stress for you, but out of parity your abundance at the present time is for the need of those men.
14 for at også hines Overflod kan komme eders Trang til Hjælp, for at der kan blive Ligelighed,
So that the abundance of those men may also happen for your need, so that there may become equity,
15 som der er skrevet: "Den, som sankede meget, fik ikke for meget, og den, som sankede lidet, fik ikke for lidt."
as it is written, he of much did not abound, and he of little did not lack.
16 Men Gud ske Tak, som giver den samme Iver for eder i Titus's Hjerte!
But thanks to God who gives the same eagerness for you in the heart of Titus.
17 Thi vel har han modtaget min Opfordring; men da han er så ivrig, så er det af egen Drift, at han rejser til eder.
Because he indeed accepted the exhortation, but his own will being more zealous, he went forth to you.
18 Og sammen med ham sende vi den Broder, hvis Ros i Evangeliet går igennem alle Menighederne,
And we sent along with him the brother whose praise in the good news is throughout all the congregations.
19 og ikke det alene, men han er også udvalgt af Menighederne til at rejse med os med denne Gave, som besørges af os, for at fremme selve Herrens Ære og vor Redebonhed,
And not only so, but who was also chosen by the congregations, a traveling companion of us with this gift administered by us, for the glory of the same Lord and our willingness.
20 idet vi undgå dette, at nogen skulde kunne laste os i Anledning af denne rige Hjælp, som besørges af os;
Arranging this lest any man may criticize us in this bounty administered by us,
21 thi vi lægge Vind på, hvad der er godt ikke alene i Herrens, men også i Menneskers Øjne.
providing things right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 Men sammen med dem sende vi vor Broder, hvis Iver vi ofte i mange Måder have prøvet, men som nu er langt ivrigere på Grund af sin støre Tillid til eder.
And we sent along with them our brother whom we often proved being diligent in many things, but is now much more diligent (with much confidence toward you)
23 Hvad Titus angår, da er han min Fælle og Medarbejder hos eder, og hvad vore Brødre angår, da ere de Menighedsudsendinge, Kristi Ære.
whether on behalf of Titus my partner and co-workman for you, or our brothers, apostles of congregations, a glory of Christ.
24 Så giver dem da for Menighedernes Åsyn Beviset på eders Kærlighed og for det, vi have rost eder for.
Therefore show ye the proof of your love and our boast about you, for them in the face of the congregations.

< 2 Korinterne 8 >