< 1 Tessalonikerne 5 >

1 Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Kodwa ngezikhathi langemizuzu, bazalwane, kalisweli ukuthi libhalelwe,
2 thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
ngoba lina uqobo liyazi kuhle kakhulu ukuthi usuku lweNkosi luzafika ngokunjalo njengesela ebusuku;
3 Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
ngoba nxa besithi: Ukuthula lokuhlala kuhle, khona ukubhujiswa okujumayo kuzabehlela, njengomhelo kowesifazana okhulelweyo, njalo kabasoze baphunyuke.
4 Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Kodwa lina, bazalwane, kalikho emnyameni, ukuze lolosuku luliphuthume njengesela;
5 Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
lina lonke lingabantwana bokukhanya labantwana bemini; kasisibo abobusuku loba abobumnyama;
6 Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
ngakho-ke asingalali njengabanye labo, kodwa asilinde siqonde.
7 Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Ngoba abalalayo balala ebusuku; labadakwayo badakwa ebusuku.
8 Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Kodwa thina esingabemini, asiqonde, sifake isivikelo sesifuba sokholo lothando, lethemba losindiso libe likhowa,
9 Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka, kodwa ukuzuza usindiso ngeNkosi yethu uJesu Kristu,
10 som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
owasifelayo, ukuze loba siphapheme loba silele, siphile kanye laye.
11 Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Ngakho khuthazanani, lakhane, njengoba lani likwenza.
12 Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Kodwa siyalincenga, bazalwane, ukuthi libazi labo abasebenza nzima phakathi kwenu, labaliphathayo eNkosini, labalelulekayo,
13 og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
njalo libahlonipha kakhulu okwedlula amalawulo ethandweni ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
14 Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Kodwa siyalikhuthaza, bazalwane, yelulekani abangelamthetho, liduduze abadanileyo, lisekele ababuthakathaka, libekezelele bonke.
15 Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Qaphelani ukuthi kungabi khona ophindisela omunye okubi ngokubi; kodwa dingisisani ngesikhathi sonke okuhle lomunye komunye lakibo bonke.
16 Værer altid glade,
Thokozani njalonjalo;
17 beder uafladelig,
khulekani lingaphezi;
18 takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
bongani kukho konke; ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu kuKristu Jesu ngani.
19 Udslukker ikke Ånden,
Lingamcitshi uMoya;
20 ringeagter ikke Profetier,
lingadeleli iziprofetho;
21 prøver alt, beholder det gode!
hlolisisani konke; libambelele kokuhle;
22 Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
dedani kukho konke ukubonakala kobubi.
23 Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Kungathi uNkulunkulu wokuthula uqobo angalenza libe ngcwele ngokupheleleyo; njalo kungathi umoya wenu wonke lomphefumulo lomzimba kungalondolozwa kungasoleki ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Kristu.
24 Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Uthembekile yena olibizayo; laye ozakwenza lokhu.
25 Brødre! beder for os!
Bazalwane, sikhulekeleni.
26 Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
27 Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Ngiyalifungisa ngeNkosi, ukuthi lincwadi ifundwe kubo bonke abazalwane abangcwele.
28 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.

< 1 Tessalonikerne 5 >