< 1 Korinterne 16 >

1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit: ut non, cum venero, tunc collectæ fiant.
3 Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
Cum autem præsens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem.
4 Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
5 Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero: nam Macedoniam pertransibo.
6 men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo: ut vos me deducatis quocumque iero.
7 Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten.
9 thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens: et adversarii multi.
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos: opus enim Domini operatur, sicut et ego.
11 Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Ne quis ergo illum spernat: deducite autem illum in pace, ut veniat ad me: exspecto enim illum cum fratribus.
12 Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus: et utique non fuit voluntas ut nunc veniret: veniet autem, cum ei vacuum fuerit.
13 Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
Omnia vestra in caritate fiant.
15 Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam sunt primitiæ Achaiæ, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos:
16 til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici: quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt:
18 thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Salutant vos ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia: apud quos et hospitor.
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
Salutatio, mea manu Pauli.
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
23 Den Herres Jesu Nåde være med eder!
Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.

< 1 Korinterne 16 >