< 1 Korinterne 15 >

1 Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I også modtoge, i hvilket I også stå,
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 ved hvilket I også frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det - ellers troede I forgæves.
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg også har modtaget: at Kristus døde for vore Synder, efter Skrifterne;
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre på een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;
After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;
After that he appeared to James, then to all the apostles,
8 men sidst af alle blev han set også af mig som det ufuldbårne Foster;
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Men af Guds Nåde er jeg det, jeg er, og hans Nåde imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Nåde, som er med mig.
But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Hvad enten det da er mig eller de andre, således prædike vi, og således troede I.
Whether then was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 Men når der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?
Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14 Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro også tom.
If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 Men vi blive da også fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, såfremt døde virkelig ikke oprejses.
Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
16 Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
17 Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; så ere I endnu i eders Synder;
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 da gik altså også de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
19 Have vi alene i dette Liv sat vort Håb til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all people most to be pitied.
20 Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.
But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
21 Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er også dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
22 Thi ligesom alle dø i Adam, således skulle også alle levendegøres i Kristus.
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ's, at his coming.
24 Derpå kommer Enden, når han overgiver Gud og Faderen Riget, når han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 Thi han bør være Konge, indtil han får lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
The last enemy that will be abolished is death.
27 Han har jo "lagt alle Ting under hans Fødder." Men når han" siger: "Alt er underlagt" - åbenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt -
For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
28 når da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal også Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle.
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem?
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
30 Hvorfor udsætte da også vi os hver Time for Fare?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 Jeg dør daglig, så sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.
I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg så deraf? Dersom døde ikke oprejses, da "lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi."
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
33 Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
34 Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
35 Men man vil sige: "Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?"
But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
36 Du Dåre! det, som du sår, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 Og hvad du end sår, da sår du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 Men Gud giver det et Legeme, således som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fisks.
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 Een er Solens Glans og en anden Månens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 Således er det også med de dødes Opstandelse: det såes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
43 det såes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det såes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 der såes et sjæleligt Legeme, der oprejses et åndeligt Legeme. Når der gives et sjæleligt Legeme, gives der også et åndeligt.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 Således er der også skrevet: "Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl;"den sidste Adam blev til en levendegørende Ånd.
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
46 Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige.
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 Sådan som den jordiske var, sådanne ere også de jordiske; og sådan som den himmelske er, sådanne ere også de himmelske.
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 Og ligesom vi have båret den jordiskes Billede, således skulle vi også bære den himmelskes Billede!
As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
50 Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.
Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51 Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles
Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Thi dette forkrænkelige må iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 Men når dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: "Døden er opslugt til Sejr."
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
55 "Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?" (Hadēs g86)
"Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs g86)
56 Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.

< 1 Korinterne 15 >