< Første Krønikebog 16 >

1 De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae

< Første Krønikebog 16 >