< Salme 89 >

1 En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 »Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< Salme 89 >