< Ordsprogene 30 >

1 Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Ordsprogene 30 >