< Ordsprogene 25 >

1 Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
10 thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
22 da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
28 Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Ordsprogene 25 >