< 4 Mosebog 7 >

1 Da Moses var færdig med at rejse Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
2 traadte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestaaet Mønstringen, frem
Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
3 og førte deres Offergave frem for HERRENS Aasyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
4 Da sagde HERREN til Moses:
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
5 Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Aabenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik paa hver enkeltes særlige Arbejde!
-Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
6 Saa modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
7 To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik paa deres særlige Arbejde,
Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
8 og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik paa deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
9 Derimod gav han ikke Kehatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem paa Skuldrene.
Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
10 Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
11 Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne faa sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
12 Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
13 Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
14 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
15 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
16 en Gedebuk til Syndoffer
Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
17 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
18 Anden Dag bragte Netan'el, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
19 han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
20 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
21 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
22 en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
23 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Netan'els, Zuars Søns, Offergave.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
24 Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
25 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
26 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
27 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
28 en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
29 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
30 Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjede'urs Søn;
Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
31 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
32 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
33 en ung Tyr, en Væder,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
34 et aargammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
35 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elizurs, Sjede'urs Søns, Offergave.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
36 Femte Dag kom Simeoniternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
37 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
38 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
39 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
40 en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
41 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns, Offergave.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
42 Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, De'uels Søn;
Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
43 hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
44 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
45 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
46 en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
47 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eljasafs, De'uels Søns, Offergave.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
48 Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
49 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
50 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
51 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
52 en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
53 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
54 Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
55 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
56 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
57 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
58 en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
59 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
60 Niende Dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gid'onis Søn;
Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
61 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
62 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
63 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
64 en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
65 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Abidans, Gid'onis Søns, Offergave.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
66 Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
67 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
68 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
69 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
70 en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
71 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
72 Ellevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pag'iel, Okrans Søn;
Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
73 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
74 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
75 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
76 en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
77 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Pag'iels, Okrans Søns, Offergave.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
78 Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
79 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
80 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
81 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
82 en Gedebuk til Syndoffer
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
83 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
84 Det var Gaverne fra Israeliternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskaale, 12 Guldkander,
Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
85 hvert Sølvfad paa 130 Sekel og hver Sølvskaal paa 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
86 12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver paa 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
87 Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 aargamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
88 Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 aargamle lam. Det var Gaverne til Alterets Indvielse, efter at det var salvet.
Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
89 Da Moses gik ind i Aabenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.
Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.

< 4 Mosebog 7 >