< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Klagesangene 3 >