< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.

< Job 28 >