< 1 Korinterne 16 >

1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
Let all that you do be done in love.
15 Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 Den Herres Jesu Naade være med eder!
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 Korinterne 16 >