< Ordsprogene 23 >

1 Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
15 Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 „De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”

< Ordsprogene 23 >