< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemon 1 >