< Klagesangene 3 >

1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Klagesangene 3 >