< Lukáš 18 >

1 Ježíš ještě připojil podobenství o tom, jak je zapotřebí vytrvale se modlit:
And he spake also a simile to them, that it behoveth [us] always to pray, and not to faint,
2 „V jednom městě žil soudce, který na Boha nedal a na lidi se neohlížel.
saying, 'A certain judge was in a certain city — God he is not fearing, and man he is not regarding —
3 Byla tam také jedna vdova a ta za ním neustále chodila, aby jí dopomohl v právu proti člověku, který jí ublížil.
and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
4 Soudce ji dlouho odbýval, ale nakonec si řekl: ‚Je mi sice jedno, co si Bůh nebo lidé o té věci myslí,
and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not fear, and man do not regard,
5 ale když je tak neodbytná, vyhovím jí. Jinak bude stále za mnou chodit, až mne umoří.‘
yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
6 Vidíte, neodbytné prosebnici nakonec vyhoví i tak špatný soudce.
And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:
7 Jak by Bůh nepřišel na pomoc těm, kteří k němu volají dnem i nocí.
and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night — bearing long in regard to them?
8 I když jim okamžitě nevyhoví, přesto jim trpělivě naslouchá a nakonec pomůže v pravý čas. Ale až znovu přijdu, naleznu lidi s tak vytrvalou vírou?“
I say to you, that He will execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he find the faith upon the earth?'
9 Těm, kteří si myslí, že jsou bez chyby, a dívají se na druhé spatra, vyprávěl Ježíš toto podobenství:
And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:
10 „Dva muži přišli do chrámu, aby se pomodlili; jeden farizej a druhý publikán.
'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
11 Farizej si stoupl dopředu a modlil se: ‚Bože, děkuji ti, že nejsem tak chamtivý, nečestný nebo rozbíječ rodiny jako ostatní lidé, třeba jako tady ten výběrčí daní.
the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
12 Dvakrát týdně se postím a dávám ti desetinu ze všech svých příjmů.‘
I fast twice in the week, I give tithes of all things — as many as I possess.
13 Ten výběrčí stál úplně vzadu, hlavu měl skloněnou, ani se neodvážil pohlédnout vzhůru. Na znamení lítosti se bil do prsou a modlil se: ‚Bože, slituj se nade mnou, jsem velký hříšník.‘“
'And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me — the sinner!
14 Ježíš uzavřel: „Publikán nebyl v chrámu nadarmo; Bůh ho vzal na milost, ale toho farizeje si ani nevšiml. Každý, kdo vynáší sám sebe, bude pokořen, a kdo se před Bohem koří, bude povýšen.“
I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
15 Lidé přinášeli k Ježíšovi i malé děti, aby jim žehnal. Když to učedníci viděli, odháněli je.
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
16 Ježíš však zavolal rodiče s dětmi k sobě a řekl: „Nebraňte dětem v přístupu ke mně, neodhánějte je. Boží království je právě pro takové, jako jsou ony;
and Jesus having called them near, said, 'Suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
17 kdo neuvěří tak prostě jako dítě, nevejde do něho.“
verily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.'
18 Jeden vznešený muž se Ježíše zeptal: „Svatý učiteli, co musím dělat, abych získal věčný život?“ (aiōnios g166)
And a certain ruler questioned him, saying, 'Good teacher, what having done — shall I inherit life age-during?' (aiōnios g166)
19 Ježíš mu řekl: „Co tě vede k tomu, že mě nazýváš svatým? Vždyť svatý je pouze Bůh!
And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one [is] good, except One — God;
20 Znáš jeho přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nikoho neokradeš, nepomluvíš a nenařkneš nikoho křivě, budeš si vážit svých rodičů.“
the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.'
21 Muž odpověděl: „Tato přikázání se snažím dodržovat už od svého mládí.“
And he said, 'All these I did keep from my youth;'
22 Ježíš mu řekl: „A přece ti ještě něco chybí. Prodej všechno, co máš, rozdej to chudým, a budeš mít poklad v nebi. Pak přijď a následuj mne.“
and having heard these things, Jesus said to him, 'Yet one thing to thee is lacking; all things — as many as thou hast — sell, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me;'
23 Jak to muž uslyšel, zesmutněl a odešel, protože byl velice bohatý.
and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
24 Když to Ježíš uviděl, řekl: „Jak nesnadno přicházejí lidé k Bohu.
And Jesus having seen him become very sorrowful, said, 'How hardly shall those having riches enter into the reign of God!
25 To spíš projde velbloud uchem jehly než boháč do Božího království.“
for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'
26 Lidé, kteří to slyšeli, se ptali: „Kdo tedy vůbec může být spasen?“
And those who heard, said, 'And who is able to be saved?'
27 On odpověděl: „Na co člověk nestačí, to může učinit Bůh.“
and he said, 'The things impossible with men are possible with God.'
28 Na to řekl Petr: „Ty víš, že jsme pro tebe opustili všechno a šli za tebou.“
And Peter said, 'Lo, we left all, and did follow thee;'
29 Ježíš odpověděl: „Žádný, kdo se musel pro Boží království něčeho vzdát – domova, manželky, sourozenců, rodičů nebo dětí, nezůstane bez odměny.
and he said to them, 'Verily I say to you, that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the reign of God,
30 Již v tomto světě získá mnohem více a v budoucím obdrží život věčný.“ (aiōn g165, aiōnios g166)
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.' (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Ježíš si vzal stranou svých dvanáct učedníků a řekl jim: „Jdeme teď do Jeruzaléma a tam se vyplní všechno, co napsali starodávní proroci o Synu člověka.
And having taken the twelve aside, he said unto them, 'Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed — that have been written through the prophets — to the Son of Man,
32 Budu vydán do rukou pohanů, budou se mi vysmívat, budou mne týrat a plivat na mě.
for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
33 Pak mne zbičují a zabijí, ale třetího dne vstanu z mrtvých.“
and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'
34 Učedníci to vůbec nechápali a jeho slova jim byla záhadou.
And they none of these things understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
35 Když se blížili k Jerichu, seděl u cesty slepec a žebral.
And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
36 Slyšel, že kolem proudí davy lidí a ptal se, co to má znamenat.
and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
37 Řekli mu, že tudy jde Ježíš z Nazaretu.
and they brought him word that Jesus the Nazarene doth pass by,
38 Začal volat: „Ježíši, Davidův potomku, slituj se nade mnou.“
and he cried out, saying, 'Jesus, Son of David, deal kindly with me;'
39 Lidé, kteří Ježíše provázeli, slepce okřikovali, ale on volal tím víc: „Králi z Davidova rodu, slituj se nade mnou.“
and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, 'Son of David, deal kindly with me.'
40 Ježíš se zastavil a zavolal slepce k sobě.
And Jesus having stood, commanded him to be brought unto him, and he having come nigh, he questioned him,
41 Když ho k němu přivedli, zeptal se Ježíš: „Co pro tebe mám udělat?“Slepec odpověděl: „Pane, ať vidím!“
saying, 'What wilt thou I shall do to thee?' and he said, 'Sir, that I may receive sight.'
42 Ježíš řekl: „Prohlédni! Tvá víra tě zachránila.“
And Jesus said to him, 'Receive thy sight; thy faith hath saved thee;'
43 V tom okamžiku slepec nabyl zrak, děkoval Bohu a šel za Ježíšem. A všichni, kteří toho byli svědky, chválili Boha.
and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.

< Lukáš 18 >