< Lukáš 17 >

1 Ježíš řekl svým učedníkům: „Vždycky se setkáte s někým, kdo svádí ke zlému, ale běda tomu, kdo to dělá.
And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
2 Pro takového by bylo lépe, kdyby mu uvázali na krk mlýnský kámen a hodili ho do moře, než aby svedl ke zlému jednoho z těch nejposlednějších.
It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Buďte na to opatrní! Jestliže se proti tobě někdo proviní, domluv mu, a když toho bude litovat, odpusť mu.
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 A i kdyby tě prosil o odpuštění sedmkrát za den a upřímně litoval svých činů, vždy mu znovu odpusť.“
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
5 Učedníci prosili Ježíše: „Dej nám mocnou víru!“
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
6 On odpověděl: „Kdybyste měli víru aspoň jako zrnko hořčice a řekli tomuto stromu: ‚Vyrvi se i s kořeny a přesaď se do moře, ‘stalo by se to.
And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 A ještě něco: Když se nějaký otrok vrátí po celodenní práci na poli, není zbaven domácích povinností. Nebo jste snad slyšeli, že by si sedl ke stolu a že by ho pán obsluhoval
But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
8
Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
9 a děkoval mu za vyplněný úkol?
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
10 Podobně je to i s vámi. Když uděláte všechno, co vám Bůh ukládá, řekněte: ‚Jsme jen služebníci, vykonali jsme pouze svou povinnost.‘“
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
11 Na cestě do Jeruzaléma procházel Ježíš pomezím Samařska a Galileje.
And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
12 U jedné vesnice se s ním potkalo deset malomocných. Zastavili se opodál
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
13 a volali: „Ježíši, Pane, slituj se nad námi.“
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
14 Podíval se na ně a řekl: „Jděte a ukažte se kněžím, ať vám potvrdí, že jste zdrávi.“Poslechli a cestou byli své nemoci zbaveni.
And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
15 Jeden z nich, když zjistil, že je zdráv, vrátil se a hlasitě chválil Boha.
And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
16 Padl Ježíšovi k nohám a z celého srdce mu děkoval. Ten muž byl Samařan.
And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
17 Ježíš se ho zeptal: „Nebylo vás uzdraveno deset? Kde je devět ostatních?
And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
18 Proč se také nevrátili, aby Bohu poděkovali jako tento cizinec?“
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
19 A tomu muži řekl: „Vstaň a jdi, tvá víra tě zachránila.“
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
20 Farizejové se Ježíše ptali, kdy přijde Boží království. Odpověděl jim: „Boží království nenajdete na určitém místě,
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
21 abyste mohli říci: Je tady nebo tam. Ono už je mezi vámi.“
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
22 Svým učedníkům řekl: „Přijde doba, kdy si budete toužebně přát, abych se vrátil a viditelně se ujal vlády. Ale ještě to nebude tak hned.
And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
23 Nedejte se mýlit, když vám budou říkat: ‚Kristus je tamhle‘nebo ‚je tady!‘Nechoďte nikam a nikoho takového nenásledujte.
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
24 Jako když oslňující blesk protne oblohu a je dobře viditelný z mnoha míst země, tak náhlý a zřetelný bude můj návrat.
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
25 Napřed však musím mnoho vytrpět a tato nevěřící generace mne zavrhne.
But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
26 V den, kdy znovu přijdu, bude to s lidmi stejné jako za dnů Noeho.
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
27 I tehdy se lidé zajímali jen o jídlo, pití a sex až do chvíle, kdy přišla potopa a všechny zahubila. Jen Noe se svou rodinou se zachránil v korábu.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Stejně tomu bylo s Lotem. Obyvatelé Sodomy jedli, pili, kupovali, prodávali, sázeli i stavěli
And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 až do dne, kdy Bůh Lota vyvedl z města. Tehdy nastala zkáza a celá Sodoma zahynula v ohni.
But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 Tak překvapivý a zřejmý bude i můj příchod.
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
31 Ať v té chvíli budete kdekoliv, nevracejte se už pro nic domů.
In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
32 Vzpomeňte si na Lotovu ženu. Jediné ohlédnutí po Sodomě ji stálo život.
Remember Lot's wife.
33 Kdo lpí jenom na svém pozemském životě, ztratí všechno, ale kdo ho odevzdá Bohu, bude zachráněn.
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
34 Říkám vám: V tu noc budou dva na jednom lůžku, jednoho vezmu k sobě, druhý bude zanechán.
I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
35 Dvě ženy budou spolu pracovat v kuchyni, jedna bude zachráněna, druhá zanechána.
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
36 Dva muži budou spolu dělat na jednom poli, jeden bude zachráněn, druhý zanechán.“
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
37 Učedníci se ho zeptali: „Kde se to všechno stane?“Odpověděl jim: „Tak jako supi bezpečně najdou každé mrtvé tělo, tak také nikdo na žádném místě neunikne Božímu soudu.“
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.

< Lukáš 17 >