< Lukáš 1 >

1 Vážený Teofile! Mnozí přede mnou se snažili pravdivě vylíčit život a dílo Ježíše Krista na základě spolehlivých zpráv jeho žáků a jiných očitých svědků.
To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
2
just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterward became bearers of the message.
3 Nyní jsem se tedy rozhodl i já důkladně přezkoumat, utřídit a sepsat veškeré dostupné zprávy. Vznikl tento spisek, který ti věnuji,
And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
4 abys nabyl jistoty, že to, o čem ses již leccos dověděl, je pravda.
in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
5 Začnu tím, co se přihodilo židovskému knězi Zachariášovi, který žil v době vlády judského krále Heroda. Zachariáš byl členem jedné ze čtyřiadvaceti kněžských skupin, jejichž povinností bylo dvakrát do roka, vždy po celý týden, přisluhovat při bohoslužbách v jeruzalémském chrámu. Jeho manželka Alžběta pocházela z kněžského rodu Árónova.
In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
6 Oba byli upřímně zbožní a řídili se svědomitě všemi Božími příkazy a předpisy.
They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
7 Byli to již starší lidé a zůstali bezdětní, protože Alžběta byla neplodná.
But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
8 Jednoho dne šel Zachariáš do chrámu, aby tam splnil svoji kněžskou povinnost.
One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
9 Tentokrát byl vylosován, aby vstoupil do svatyně a tam na oltáři pálil kadidlo.
it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
10 Zatím se venku shromáždění lidé modlili, jak bylo v té hodině zvykem.
and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
11 Tu se knězi po pravé straně oltáře ukázala postava.
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
12 Zachariáš se vyděsil.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
13 Boží posel ho však uklidňoval: „Neboj se, Zachariáši! Přišel jsem ti oznámit, že Bůh vyslyšel tvé modlitby. Tvoje manželka porodí syna, kterému dáte jméno Jan (Bůh je milostivý).
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
14 Přinese ti mnoho radosti a mnozí budou vděčni, že se narodil.
He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
15 Stane se jedním z velkých Božích mužů. Nedotkne se nikdy vína ani opojného nápoje. Duch svatý ho naplní hned od narození.
For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
16 Mnohé z židů přivede zpět k Bohu, jejich skutečnému Pánu.
and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
17 Svou duchovní mocí a horlivostí bude připomínat proroka Elijáše. Smíří otce se syny a vzpurným otevře oči pro pravdu. Jako královský posel připraví lidi na příchod Božího vládce.“
He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 Zachariáš namítl: „Jak tomu mohu věřit? Vždyť jsem už starý a moje žena také není mladá.“
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
19 Anděl ho pokáral: „Já jsem Gabriel a přijímám rozkazy přímo od Boha. On sám mě poslal, abych ti vyřídil tyto radostné zprávy.
“I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 Protože jsi však neuvěřil, budeš němý, dokud se má slova ve svůj čas nesplní.“
And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
21 Lidé zatím venku čekali na Zachariáše a už jim bylo divné, že tak dlouho nejde.
Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
22 Když se konečně objevil, nemohl promluvit. Posunky jim dal najevo, že měl ve svatyni vidění.
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
23 Když skončil týden jeho chrámové služby, vrátil se domů.
And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
24 Brzy na to Alžběta otěhotněla, ale tajila to před veřejností až do pátého měsíce.
After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
25 Radovala se: „Bůh se nade mnou slitoval a sejmul ze mne pohrdání a neúctu lidí.“
“The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
26 Asi půl roku po Zachariášově vidění poslal Bůh anděla Gabriela do galilejského městečka Nazaretu
Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 k dívce jménem Marie. Byla snoubenkou Josefa, který pocházel z Davidova královského rodu.
to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 Anděl ji oslovil: „Blahopřeji ti, Marie, Bůh ze všech žen vyvolil právě tebe k velikému úkolu!“
Gabriel came into her presence and greeted her, saying, “You have been shown great favor – the Lord is with you.”
29 Jeho slova ji znepokojila a nechápala jejich smysl.
Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
30 Posel pokračoval. „Neboj se, Marie. Bůh ti chce nevídaně požehnat.
when the angel spoke again, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 Narodí se ti syn a dáš mu jméno Ježíš (Bůh vysvobozuje).
And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
32 Nebude to obyčejný člověk, ale právem bude nazýván ‚Syn Nejvyššího‘.
The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
33 Usedne na trůn Davidův a bude nejen vládce Izraele, ale založí království, které nikdy neskončí.“ (aiōn g165)
and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
34 Marie namítla: „Jak se mi může narodit dítě? Vždyť nežiji s mužem!“
“How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
35 Anděl jí řekl: „Sám Stvořitel na tobě projeví svou moc. Duch svatý to způsobí, a tak tvé dítě bude svatý Boží Syn. U Boha není nic nemožného.
“The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
36 Vždyť i tvá příbuzná Alžběta, po celý život neplodná, bude mít nyní ve svém stáří syna. Již za tři měsíce se jí narodí.“
And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
for no promise from God will fail to be fulfilled.”
38 Marie na to řekla: „Chci přijmout, co mi Bůh ukládá. Ať se tedy stane, jak jsi řekl.“Pak anděl odešel.
“I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary. “Let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
39 Brzy nato se Marie vydala do judských hor, do města, kde žil Zachariáš s Alžbětou.
Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
40 Když k nim vešla a pozdravila, pocítila Alžběta, jak se její dítě živě pohnulo. V tu chvíli Alžbětu nadchl Boží Duch
and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 a zvolala: „Marie, Bůh tě vyvolil mezi všemi ženami a tvůj syn bude veliký dar lidem.
and cried aloud, “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 Jaká je to pro mne čest, že mne navštívila matka mého Pána!
But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
44 Sotva jsem zaslechla tvůj pozdrav, děťátko ve mně radostí poskočilo.
For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
45 Jak je dobře, že jsi uvěřila Božím slibům. On je všechny splní.“
Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
46 Nato se Marie začala modlit: „Celým srdcem chválím Pána
And Mary said: “My soul exalts the Lord,
47 a raduji se v Bohu, svém Spasiteli.
and my spirit delights in God my Savior,
48 Mne, nepatrné, si povšiml. Lidé ze všech národů si mne budou vděčně připomínat pro velké věci, které mi Bůh prokázal. Je mocný a svatý,
for he has looked with favor on his humble servant girl. From now on all generations will call me blessed!
“For the Almighty has done great things for me, and holy is his name.
50 ale neustále se slitovává nad těmi, kteří ho ctí v kterékoliv době.
He has mercy on those who revere him in every generation.
51 Vztahuje svoji mocnou ruku, aby mařil plány pyšných,
“Mighty are the deeds of his arm! He has scattered the self-satisfied proud,
52 aby sesazoval mocné z trůnů, pozvedal ponížené,
he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
53 sytil hladové dobrými věcmi a bohaté propouštěl s prázdnýma rukama.
he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 Ujímá se svého lidu, Izraele, protože slíbil našim otcům,
“He has stretched out his hand to his servant Israel, ever mindful of his mercy,
55 Abrahamovi i jeho potomkům, že k nim bude na věky milosrdný.“ (aiōn g165)
as he promised to our ancestors, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn g165)
56 Marie pobyla u Alžběty asi tři měsíce a pak se vrátila domů.
Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
57 Přišel Alžbětin čas a narodil se jí syn.
When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
58 Všichni sousedé a příbuzní se radovali, že ji Bůh tak obšťastnil.
and her neighbors and relatives, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
59 Sešli se osmého dne, kdy podle zákona bývali chlapci obřezáváni. Všichni předpokládali, že dítě se bude jmenovat po otci Zachariáš.
A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
60 Alžběta však chtěla, aby se jmenoval Jan.
when his mother spoke up, “No, he is to be called John.”
61 Namítali: „Ale vždyť se tak ve vaší rodině nikdo nejmenoval.“
“You have no relation of that name!” they exclaimed;
62 Žádali, aby se k tomu vyjádřil otec.
and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
63 Ten vzal tabulku a k překvapení všech napsal: „Jeho jméno je Jan.“
Asking for a writing tablet, he wrote the words – ‘His name is John.’ Everyone was surprised
64 A tehdy se jeho ústa zase otevřela a prvními slovy děkoval Bohu.
and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
65 Užaslí sousedé pochopili, že se tu děje něco mimořádného, a zpráva o tom se roznesla po judských horách.
All their neighbors were awe-struck at this, and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about.
66 Kdo ji slyšel, uvažoval, co s tím dítětem Bůh zamýšlí. Všichni viděli, že ho provází Boží moc.
All who heard it kept it in mind, asking one another – “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
67 Duch svatý vnukl Zachariášovi tato prorocká slova:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
68 „Chvála Pánu, Bohu Izraele, že přichází svému lidu na pomoc a vysvobozuje ho.
“Blessed is the Lord, the God of Israel, who has visited his people and wrought their deliverance,
69 Posílá nám mocného Zachránce z rodu krále Davida,
and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
70 kterého již dávno ústy svých proroků ohlašoval. (aiōn g165)
as he promised by the lips of his holy prophets of old – (aiōn g165)
71 Ten nás vytrhne z rukou nepřátel a všech, kteří nás nenávidí.
salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
72 Dnes se Bůh láskyplně přiznává k našim otcům a ke své smlouvě s nimi.
showing mercy to our ancestors, and mindful of his sacred covenant.
73 Vždyť se zavázal Abrahamovi, že jednou budeme sloužit Bohu po celý život, zbaveni útlaku a strachu, očištěni a poslušni. A ty, synu, budeš prorokem Nejvyššího. Připravíš cestu Božímu Synu: Lidem budeš ohlašovat, že je přichází zachránit a odpustit jim všechna provinění. V něm k nám přichází Bůh plný slitovné lásky. Slunce spásy již vychází,
This was the oath which he swore to our ancestor Abraham –
that we should be rescued from the hands of our enemies,
and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his way,
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
through the tender mercy of our God, whereby the dawn will break on us from heaven,
79 aby zazářilo všem, kdo žijí ve tmách a ve stínu smrti, a osvítilo nám cestu ke smíření s Bohem!“
to give light to those who live in darkness and the shadow of death, and guide our feet into the way of peace.”
80 Chlapec Jan se dobře rozvíjel tělesně i duševně. Později odešel na poušť, kde žil v ústraní až do chvíle, kdy vystoupil se svým poselstvím před veřejností.
The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.

< Lukáš 1 >