< Marek 1 >

1 Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
Here is the beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
2 Jakož psáno jest v Prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
Just as the prophet Isaiah wrote, “I'm sending my messenger ahead of you to prepare your way.
3 Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
A voice is calling in the desert, ‘Prepare the Lord's way! Make his paths straight.’”
4 Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
John came, baptizing in the desert, announcing a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 I vycházeli k němu ze vší krajiny Židovské i Jeruzalémští, a křtili se od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
Everybody from the country of Judea and from Jerusalem went to him. They admitted their sins publicly and were baptized in the Jordan River.
6 Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
John wore clothes made of camel hair, with a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
7 A kázal, řka: Za mnou jde silnější mne, kteréhožto nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
This is what he had to say: “After me someone is coming who is greater than I am. I'm not worthy to bend down and untie his sandals.
8 Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
I baptized you in water but he will baptize you in the Holy Spirit.”
9 I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest v Jordáně od Jana.
Then Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
10 A hned vystoupě z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jakožto holubici, sstupujícího na něj.
As Jesus came out of the water, he saw the heavens split apart and the Spirit like a dove descending upon him.
11 A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
A voice from heaven said, “You are my son, the one I love. I am very pleased with you.”
12 A ihned ho Duch vypudil na poušť.
Right after this the Spirit sent him away into the desert
13 I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
where he was tempted by Satan for forty days. He was with the wild animals, and angels took care of him.
14 Když pak byl vsazen Jan do žaláře, přišel Ježíš do Galilee, zvěstuje evangelium království Božího,
Later, after John was arrested, Jesus went to Galilee, announcing God's good news.
15 Pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Èiňte pokání, a věřte evangelium.
“The time predicted has come,” he said. “God's kingdom has arrived! Repent and believe in the good news.”
16 A chodě podle moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, nebo rybáři byli.
As he was walking beside the Sea of Galilee, Jesus saw Simon and his brother Andrew throwing a net into the water, for they made their living by fishing.
17 I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
“Come and follow me,” he told them, “and I will have you fishing for people.”
18 A oni hned opustivše síti své, šli za ním.
They left their nets at once and followed him.
19 A pošed odtud maličko, uzřel Jakuba Zebedeova, a Jana bratra jeho, kteříž také byli na lodí tvrdíce síti své;
He went a little farther and saw James and his brother John, the sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.
20 A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
Immediately he called them to follow him, and they left their father Zebedee in the boat with the hired workers, and followed Jesus.
21 I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil.
They left for Capernaum, and on Sabbath Jesus went into the synagogue and taught there.
22 I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci.
The people were amazed at his teaching, for he spoke with authority, unlike the religious teachers.
23 I byl v škole jejich člověk, posedlý duchem nečistým. I zvolal,
Suddenly, right there in the synagogue, a man with an evil spirit started shouting out,
24 Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží.
“Jesus of Nazareth, why are you bothering us? Have you come to destroy us? I know who you are! You're God's Holy One!”
25 I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
Jesus interrupted the evil spirit, telling him, “Be quiet! Come out of him.”
26 I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
The evil spirit screamed, threw the man into convulsions, and came out of him.
27 I lekli se všickni, takže se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž jest toto nové učení, že tento mocně duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
Everyone was amazed at what happened. “What is this?” they asked each other. “What is this new teaching that has such authority? Even evil spirits do what he tells them!”
28 I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
News about him spread quickly throughout the whole region of Galilee.
29 A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
Then they left the synagogue and went to the home of Simon and Andrew, along with James and John.
30 Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, so they told Jesus about her.
31 A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
He went to her, took her by the hand, and helped her up. The fever immediately left her. Then she made them a meal.
32 Večer pak již při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
After sunset that evening, those who were sick and demon-possessed were brought to Jesus.
33 A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.
The whole of the town gathered outside.
34 I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopustil mluviti ďáblům; nebo znali ho.
He healed many people who had various diseases, and threw out many demons. He did not permit the demons to speak, for they knew who he was.
35 A přede dnem velmi ráno vstav Ježíš, vyšel, a šel na pusté místo, a tam se modlil.
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up and went alone to a quiet place to pray.
36 I šel za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
Simon and the others went to search for him.
37 A když jej nalezli, řekli jemu: Všickni tě hledají.
When they found him, they told him, “Everybody's looking for you.”
38 I dí jim: Pojďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
But Jesus replied, “We have to go to the other towns around here so that I can tell them the good news as well—for that's why I came.”
39 I kázal v školách jejich ve vší Galileji, a ďábelství vymítal.
So he went all over Galilee, speaking in the synagogues and expelling demons.
40 Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Pane, chceš-li, můžeš mne očistiti.
A leper came to him asking for help. The man kneeled down before Jesus, saying, “Please, if you're willing, you can heal me!”
41 Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
With compassion Jesus reached out and touched the man, and said, “I am willing. Be healed!”
42 A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
The leprosy left him immediately, and he was healed.
43 I pohroziv mu, hned ho odbyl,
Jesus sent him away with a strong warning.
44 A řekl mu: Viziž, abys nižádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví jim.
“Make sure you don't tell anybody anything about this,” he told him. “Go to the priest and show yourself to him. Give the offering which is required by the law of Moses for such cleansing, so that people will have proof.”
45 On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, takže již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.
But the healed leper went out and told everyone what had happened. As a result Jesus could not openly go into the cities anymore, but had to stay out in the country where people came to him from everywhere around.

< Marek 1 >