< Marek 3 >

1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
And again, he entered into the synagogue. And there was a man there who had a withered hand.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
And they observed him, to see if he would cure on the Sabbaths, so that they might accuse him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Vstaň a pojď sem do prostředku.
And he said to the man who had the withered hand, “Stand up in the middle.”
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
And he said to them: “Is it lawful to do good on the Sabbaths, or to do evil, to give health to a life, or to destroy?” But they remained silent.
5 A pohleděv na ně vůkol hněvivě, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ruka jeho zdravá, jako i druhá.
And looking around at them with anger, being very saddened over the blindness of their hearts, he said to the man, “Extend your hand.” And he extended it, and his hand was restored to him.
6 A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.
Then the Pharisees, going out, immediately took counsel with the Herodians against him, as to how they might destroy him.
7 Ježíš pak s učedlníky svými poodšel k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
But Jesus withdrew with his disciples to the sea. And a great crowd followed him from Galilee and Judea,
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
and from Jerusalem, and from Idumea and across the Jordan. And those around Tyre and Sidon, upon hearing what he was doing, came to him in a great multitude.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli, pro zástup, aby ho tak netiskli.
And he told his disciples that a small boat would be useful to him, because of the crowd, lest they press upon him.
10 Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.
For he healed so many, that as many of them as had wounds would rush toward him in order to touch him.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi Syn Boží.
And the unclean spirits, when they saw him, fell prostrate before him. And they cried out, saying,
12 A on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
“You are the Son of God.” And he strongly admonished them, lest they make him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
And ascending onto a mountain, he called to himself those whom he willed, and they came to him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, aby je poslal kázati,
And he acted so that the twelve would be with him, and so that he might send them out to preach.
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
And he gave them authority to cure infirmities, and to cast out demons:
16 A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
and he imposed on Simon the name Peter;
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
and also he imposed on James of Zebedee, and John the brother of James, the name ‘Boanerges,’ that is, ‘Sons of Thunder;’
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananejského,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
20 A vtom opět sšel se zástup, takže nemohli ani chleba pojísti.
And they went to a house, and the crowd gathered together again, so much so that they were not even able to eat bread.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
And when his own had heard of it, they went out to take hold of him. For they said: “Because he has gone mad.”
22 Zákoníci pak, kteříž byli přišli od Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
And the scribes who had descended from Jerusalem said, “Because he has Beelzebub, and because by the prince of demons does he cast out demons.”
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
And having called them together, he spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
For if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
26 Tak jestliže jest povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
And if Satan has risen up against himself, he would be divided, and he would not be able to stand; instead he reaches the end.
27 Nižádný nemůže nádobí silného reka, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prve silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
No one is able to plunder the goods of a strong man, having entered into the house, unless he first binds the strong man, and then he shall plunder his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
Amen I say to you, that all sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies by which they will have blasphemed.
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
But he who will have blasphemed against the Holy Spirit shall not have forgiveness in eternity; instead he shall be guilty of an eternal offense.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Nebo pravili: Že ducha nečistého má.
For they said: “He has an unclean spirit.”
31 Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
And his mother and brothers arrived. And standing outside, they sent to him, calling him.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
And the crowd was sitting around him. And they said to him, “Behold, your mother and your brothers are outside, seeking you.”
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
And responding to them, he said, “Who is my mother and my brothers?”
34 A obezřev učedlníky vůkol sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
And looking around at those who were sitting all around him, he said: “Behold, my mother and my brothers.
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
For whoever has done the will of God, the same is my brother, and my sister and mother.”

< Marek 3 >