< Lukáš 19 >

1 A všed Ježíš, bral se přes Jericho.
Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него.
2 A aj, muž, jménem Zacheus, a ten byl hejtman nad celnými, a byl bohatý.
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
3 I žádostiv byl viděti Ježíše, kdo by byl; a nemohl pro zástup, nebo postavy malé byl.
искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
4 A předběh napřed, vstoupil na strom planého fíku, aby jej viděl; neb tudy měl jíti.
и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
5 A když přišel k tomu místu, pohleděv zhůru Ježíš, uzřel jej, i řekl jemu: Zachee, spěšně sstup dolů, nebo dnes v domu tvém musím zůstati.
Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
6 I sstoupil rychle, a přijal jej radostně.
И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
7 A viděvše to všickni, reptali, řkouce: K člověku hříšnému se obrátil.
И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;
8 Stoje pak Zacheus, řekl ku Pánu: Aj, polovici statku svého, Pane, dávám chudým, a oklamal-li jsem v čem koho, navracuji to čtvernásob.
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
9 I dí jemu Ježíš: Dnes spasení stalo se domu tomuto, protože i on jest syn Abrahamův.
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
10 Nebo přišel Syn člověka, aby hledal a spasil, což bylo zahynulo.
ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
11 Toho když oni poslouchali, promluvil k nim dále podobenství, protože byl blízko od Jeruzaléma a že se oni domnívali, že by se hned mělo zjeviti království Boží.
Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
12 I řekl: Èlověk jeden rodu znamenitého odšel do daleké krajiny, aby přijal království a zase se navrátil.
Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
13 I povolav desíti služebníků svých, dal jim deset hřiven, a řekl jim: Kupčtež, dokudž nepřijdu.
призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
14 Měšťané pak jeho nenáviděli ho, a poslali poselství za ním, řkouce: Nechcemeť, aby tento kraloval nad námi.
Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
15 I stalo se, když se navrátil, přijav království, rozkázal zavolati těch svých služebníků, kterýmž byl dal peníze, aby zvěděl, jak kdo mnoho získal.
И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
16 I přišel první, řka: Pane, hřivna tvá deset hřiven získala.
Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
17 I řekl jemu: To dobře, služebníče dobrý. Že jsi nad málem byl věrný, mějž moc nad desíti městy.
И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
18 A druhý přišel, řka: Pane, hřivna tvá získala pět hřiven.
Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
19 I tomu řekl: I ty budiž nad pěti městy.
Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
20 A jiný přišel, řka: Pane, aj, teď hřivna tvá, kterouž jsem měl složenou v šátku.
Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
21 Nebo jsem se bál tebe, ješto jsi člověk přísný; béřeš, čeho jsi nepoložil, a žneš, čeho jsi nerozsíval.
ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
22 I řekl jemu: Z úst tvých soudím tebe, služebníče zlý. Věděl jsi, že jsem já člověk přísný, bera, což jsem nepoložil, a žna, čehož jsem nerozsíval.
Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
23 I pročes tedy nedal peněz mých na stůl, a já přijda, byl bych je vzal i s požitky?
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
24 I řekl těm, kteříž tu stáli: Vezměte od něho hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
25 I řekli jemu: Pane, máť deset hřiven.
И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
26 I dí jim: Jistě pravím vám, že každému, kdož má, bude dáno, ale od toho, kterýž nemá, i to, což má, bude odjato.
Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
27 Ty pak nepřátely mé, kteříž nechtěli, abych nad nimi kraloval, přiveďte sem a zmordujte přede mnou.
врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
28 To pověděv, šel předce, vstupuje k Jeruzalému.
Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
29 I stalo se; když se přiblížil k Betfagi a k Betany, k hoře, kteráž slove Olivetská, poslal dva učedlníky své,
И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
30 Řka: Jděte do městečka, kteréž proti vám jest. Do kteréhožto vejdouce, naleznete oslátko přivázané, na němžto nikdy žádný z lidí neseděl. Odvěžtež je, a přiveďte ke mně.
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
31 A optal-liť by se vás kdo, proč je odvazujete, tak jemu díte: Protože Pán ho potřebuje.
и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
32 Tedy odšedše ti, kteříž byli posláni, nalezli tak, jakž jim byl pověděl.
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
33 A když odvazovali oslátko, řekli páni jeho k nim: Proč odvazujete oslátko?
Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
34 A oni řekli: Pán ho potřebuje.
Они отвечали: он надобен Господу.
35 I přivedli je k Ježíšovi, a vloživše roucha svá na oslátko, vsadili na ně Ježíše.
И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
36 A když on jel, stlali roucha svá na cestě.
И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
37 Když se pak již přibližoval k místu tomu, kudyž scházejí s hory Olivetské, počalo všecko množství učedlníků radostně chváliti Boha hlasem velikým ze všech divů, kteréž byli viděli,
А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
38 Řkouce: Požehnaný král, jenž se béře ve jménu Páně. Pokoj na nebi, a sláva na výsostech.
говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
39 Ale někteří z farizeů, kteříž tu byli v zástupu, řekli k němu: Mistře, potresci učedlníků svých.
И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
40 I odpověděv, řekl jim: Pravímť vám: Budou-li tito mlčeti, kameníť bude volati.
Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
41 A když se přiblížil, uzřev město, plakal nad ním,
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
42 Řka: Ó kdybys poznalo i ty, a to aspoň v takový tento den tvůj, které by věci ku pokoji tobě byly; ale skrytoť jest to nyní od očí tvých.
и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
43 Nebo přijdou na tě dnové, v nichž obklíčí tě nepřátelé tvoji valem, a oblehnou tebe, a ssouží tě se všech stran.
ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
44 A s zemí srovnají tě, i syny tvé, kteříž v tobě jsou, a nenechajíť v tobě kamene na kameni, protože jsi nepoznalo času navštívení svého.
и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
45 A všed do chrámu, počal vymítati prodavače a kupce z něho,
И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
46 Řka jim: Psáno jest: Dům můj dům modlitby jest, vy jste jej pak učinili peleší lotrovskou.
говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
47 I učil na každý den v chrámě. Přední pak kněží a zákoníci i přední v lidu hledali ho zahladiti.
И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
48 A nenalezli, co by jemu učinili. Nebo všecken lid jej sobě liboval, poslouchaje ho.
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.

< Lukáš 19 >