< Židům 13 >

1 Láska bratrská zůstávejž mezi vámi.
Let brotherly love continue.
2 Na přívětivost k hostem nezapomínejte; skrze ni zajisté někteří, nevěděvše, anděly za hostě přijímali.
Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3 Pomněte na vězně, jako byste spolu vězňové byli, na soužené, jakožto ti, jenž také v těle jste.
Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4 Poctivéť jest u všech lidí manželství a lože nepoškvrněné, smilníky pak a cizoložníky souditi bude Bůh.
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: for God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 Obcování vaše budiž bez lakomství, dosti majíce na tom, což máte. Onť zajisté řekl: Nikoli nenechám tebe tak, aniž tě opustím;
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, "I will never leave you or forsake you."
6 Tak abychom doufanlivě říkali: Pán spomocník můj, aniž se budu báti, by mi co učiniti mohl člověk.
So we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not fear. What can humans do to me?"
7 Zpomínejte na vůdce vaše, kteříž vám mluvili slovo Boží, jejichžto jaký byl cíl obcování, spatřujíce, následujtež jejich víry.
Remember your leaders, who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8 Ježíš Kristus jest včera i dnes, tentýž i na věky. (aiōn g165)
Yeshua the Messiah is the same yesterday, today, and forever. (aiōn g165)
9 Učením rozličným a cizím nedejte se točiti. Výbornéť jest zajisté, aby milostí upevněno bylo srdce, a ne pokrmy, kteříž neprospěli těm, jenž se jimi vázali.
Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
10 Mámeť oltář, z něhož nemají moci jísti ti, jenž stánku slouží.
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11 Nebo kterýchž hovad krev vnášína bývá do svatyně skrze nejvyššího kněze za hřích, těch pálena bývají těla vně za stany.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the cohen hagadol as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12 Protož i Ježíš, aby posvětil lidu skrze svou vlastní krev, vně za branou trpěl.
Therefore Yeshua also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13 Vyjděmež tedy k němu ven z stanů, pohanění jeho nesouce.
Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing the abuse he bore.
14 Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme.
For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15 Protož skrze něho obětujme Bohu obět chvály vždycky, to jest ovoce rtů, oslavujících jméno jeho.
Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips that confess his name.
16 Na účinnost pak a na sdílnost nezapomínejte; nebo v takových obětech zvláštní svou libost má Bůh.
But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17 Povolni buďte správcům vašim a poslušni buďte jich; oniť zajisté bdějí nad dušemi vašimi, jako ti, kteříž počet mají vydati; ať by to s radostí činili, a ne s stýskáním. Neboť by vám to nebylo užitečné.
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18 Modltež se za nás; doufámeť zajisté, že dobré svědomí máme, jakožto ti, kteříž se chceme ve všem chvalitebně chovati.
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 Pročež prosímť vás, abyste to hojněji činili, abych tím dříve navrácen byl vám.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20 Bůh pak pokoje, kterýž toho velikého pro krev smlouvy věčné Pastýře ovcí vzkřísil z mrtvých, Pána našeho Ježíše, (aiōnios g166)
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great Shepherd of the sheep with the blood of an everlasting covenant, our Lord Yeshua, (aiōnios g166)
21 Učiniž vás způsobné ve všelikém skutku dobrém, k činění vůle jeho, působě v vás to, což jest libé před obličejem jeho, skrze Jezukrista, jemuž sláva na věky věků. Amen. (aiōn g165)
make you complete in every good thing to do his will, working in us that which is well pleasing in his sight, through Yeshua the Messiah, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn g165)
22 Prosímť pak vás, bratří, snestež trpělivě slovo napomenutí tohoto; neboť jsem krátce psal vám.
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Věztež o bratru Timoteovi, že jest propuštěn, s kterýmžto, (přišel-li by brzo), navštívím vás.
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 Pozdravtež všech správců svých, i všech svatých. Pozdravují vás bratři z Vlach.
Greet all of your leaders and all the kadoshim. Those from Italy send you greetings.
25 Milost Boží se všemi vámi. Amen. K Židům psán jest z Vlach po Timoteovi.
Grace be with you all.

< Židům 13 >