< Žalmy 69 >

1 Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
To the Overseer. — 'On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
2 Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
3 Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
4 Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
5 Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
6 Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
7 Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
8 Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
10 Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
12 Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
14 Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
16 Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
17 A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
18 Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
19 Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
20 Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
22 Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
23 Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
24 Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
25 Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
26 Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
27 Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
28 Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
29 Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
30 I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
32 To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
33 Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
34 Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!

< Žalmy 69 >