< Žalmy 136 >

1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, U méhribandur; Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
2 Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ilahlarning ilahigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
3 Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Reblerning Rebbige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
4 Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Zor karametlerni birdinbir Yürgüzguchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
5 Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Eqil-paraset arqiliq asmanlarni Yasighuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
6 Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Zéminni sular üstide sozup Turghuzghuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
7 Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ulugh nur jisimlirini Yasighuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
8 Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Kündüzni bashquridighan quyashni Yasighuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
9 Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Kéchini bashqurdighan ay hem yultuzlarni Yasighuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
10 Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ularning tunjilirini urup, Misirgha zerb bergüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
11 A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Israilni ular arisidin chiqarghuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
12 V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Küchlük qol hem uzatqan bilek bilen ularni Chiqarghuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
13 Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Qizil déngizni bölek-bölek Bölgüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
14 A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Hem Israilni uning otturisidin Ötküzgüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
15 A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Qizil déngizda Pirewnni qoshunliri bilen süpürüp tashlighuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
16 Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Öz xelqini chöl-bayawandin Yétekligüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
17 Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Büyük padishahlarni Uruwetküchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
18 A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Hem meshhur padishahlarni Öltürgüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
19 Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Jümlidin Amoriylarning padishahi Sihonni Öltürgüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
20 Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
— Hem Bashan padishahi Ogni Öltürgüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
21 A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ularning zéminini miras üchün Bergüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
22 V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Buni bendisi Israilgha miras qilip bergüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
23 Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Halimiz xarab ehwalda, bizlerni Esligüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
24 A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Bizni ezgenlerdin qutuldurghuchigha teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
25 Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Barliq et igilirige ozuq Bergüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
26 Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.
Ershlerdiki Tengrige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur!

< Žalmy 136 >