< Žalmy 107 >

1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; और उसकी करुणा सदा की है!
2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
यहोवा के छुड़ाए हुए ऐसा ही कहें, जिन्हें उसने शत्रु के हाथ से दाम देकर छुड़ा लिया है,
3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
और उन्हें देश-देश से, पूरब-पश्चिम, उत्तर और दक्षिण से इकट्ठा किया है।
4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
वे जंगल में मरूभूमि के मार्ग पर भटकते फिरे, और कोई बसा हुआ नगर न पाया;
5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
भूख और प्यास के मारे, वे विकल हो गए।
6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
तब उन्होंने संकट में यहोवा की दुहाई दी, और उसने उनको सकेती से छुड़ाया;
7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
और उनको ठीक मार्ग पर चलाया, ताकि वे बसने के लिये किसी नगर को जा पहुँचे।
8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
लोग यहोवा की करुणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण, जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
क्योंकि वह अभिलाषी जीव को सन्तुष्ट करता है, और भूखे को उत्तम पदार्थों से तृप्त करता है।
10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
१०जो अंधियारे और मृत्यु की छाया में बैठे, और दुःख में पड़े और बेड़ियों से जकड़े हुए थे,
11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
११इसलिए कि वे परमेश्वर के वचनों के विरुद्ध चले, और परमप्रधान की सम्मति को तुच्छ जाना।
12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
१२तब उसने उनको कष्ट के द्वारा दबाया; वे ठोकर खाकर गिर पड़े, और उनको कोई सहायक न मिला।
13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
१३तब उन्होंने संकट में यहोवा की दुहाई दी, और उसने सकेती से उनका उद्धार किया;
14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
१४उसने उनको अंधियारे और मृत्यु की छाया में से निकाल लिया; और उनके बन्धनों को तोड़ डाला।
15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
१५लोग यहोवा की करुणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
१६क्योंकि उसने पीतल के फाटकों को तोड़ा, और लोहे के बेंड़ों को टुकड़े-टुकड़े किया।
17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
१७मूर्ख अपनी कुचाल, और अधर्म के कामों के कारण अति दुःखित होते हैं।
18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
१८उनका जी सब भाँति के भोजन से मिचलाता है, और वे मृत्यु के फाटक तक पहुँचते हैं।
19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
१९तब वे संकट में यहोवा की दुहाई देते हैं, और वह सकेती से उनका उद्धार करता है;
20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
२०वह अपने वचन के द्वारा उनको चंगा करता और जिस गड्ढे में वे पड़े हैं, उससे निकालता है।
21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
२१लोग यहोवा की करुणा के कारण और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
२२और वे धन्यवाद-बलि चढ़ाएँ, और जयजयकार करते हुए, उसके कामों का वर्णन करें।
23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
२३जो लोग जहाजों में समुद्र पर चलते हैं, और महासागर पर होकर व्यापार करते हैं;
24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
२४वे यहोवा के कामों को, और उन आश्चर्यकर्मों को जो वह गहरे समुद्र में करता है, देखते हैं।
25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
२५क्योंकि वह आज्ञा देता है, तब प्रचण्ड वायु उठकर तरंगों को उठाती है।
26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
२६वे आकाश तक चढ़ जाते, फिर गहराई में उतर आते हैं; और क्लेश के मारे उनके जी में जी नहीं रहता;
27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
२७वे चक्कर खाते, और मतवालों की भाँति लड़खड़ाते हैं, और उनकी सारी बुद्धि मारी जाती है।
28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
२८तब वे संकट में यहोवा की दुहाई देते हैं, और वह उनको सकेती से निकालता है।
29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
२९वह आँधी को थाम देता है और तरंगें बैठ जाती हैं।
30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
३०तब वे उनके बैठने से आनन्दित होते हैं, और वह उनको मन चाहे बन्दरगाह में पहुँचा देता है।
31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
३१लोग यहोवा की करुणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें।
32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
३२और सभा में उसको सराहें, और पुरनियों के बैठक में उसकी स्तुति करें।
33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
३३वह नदियों को जंगल बना डालता है, और जल के सोतों को सूखी भूमि कर देता है।
34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
३४वह फलवन्त भूमि को बंजर बनाता है, यह वहाँ के रहनेवालों की दुष्टता के कारण होता है।
35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
३५वह जंगल को जल का ताल, और निर्जल देश को जल के सोते कर देता है।
36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
३६और वहाँ वह भूखों को बसाता है, कि वे बसने के लिये नगर तैयार करें;
37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
३७और खेती करें, और दाख की बारियाँ लगाएँ, और भाँति-भाँति के फल उपजा लें।
38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
३८और वह उनको ऐसी आशीष देता है कि वे बहुत बढ़ जाते हैं, और उनके पशुओं को भी वह घटने नहीं देता।
39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
३९फिर विपत्ति और शोक के कारण, वे घटते और दब जाते हैं।
40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
४०और वह हाकिमों को अपमान से लादकर मार्ग रहित जंगल में भटकाता है;
41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
४१वह दरिद्रों को दुःख से छुड़ाकर ऊँचे पर रखता है, और उनको भेड़ों के झुण्ड के समान परिवार देता है।
42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
४२सीधे लोग देखकर आनन्दित होते हैं; और सब कुटिल लोग अपने मुँह बन्द करते हैं।
43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
४३जो कोई बुद्धिमान हो, वह इन बातों पर ध्यान करेगा; और यहोवा की करुणा के कामों पर ध्यान करेगा।

< Žalmy 107 >