< Príslovia 30 >

1 Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Pawòl a Agur, fis a Jaké a, pwofèt la: nonm nan pale Ithiel, a Ithiel ak Ucal:
2 Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
“Anverite, mwen pi bèt pase tout moun e mwen pa gen konprann a yon nonm.
3 Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
Mwen pa t aprann sajès, ni mwen pa gen konesans a Sila Ki Sen an.
4 Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Kilès ki te monte nan syèl la e te desann? Kilès ki te ranmase van nan ponyèt li? Kilès ki te vlope dlo nan vètman li? Kilès ki te etabli tout pwent tè yo? Ki non li e ki non fis Li a? Asireman, ou konnen!
5 Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
“Tout pawòl Bondye pase a leprèv; Li se yon boukliye pou sila ki kache nan Li yo.
6 Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Pa ogmante sou pawòl Li yo, oswa Li va repwoche ou e ou va fè prèv ke se yon mantè ou ye.
7 Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
“De bagay m te mande ou yo; pa refize m yo avan m mouri:
8 Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Fè desepsyon ak manti rete lwen mwen. Pa ban m richès ni povrete. Nouri mwen ak manje ki se pòsyon pa m nan,
9 Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
pou m pa vin plen e refize rekonèt Ou pou di: ‘Se kilès ki SENYÈ a?’ oswa, pou m ta manke, vin vòlè e fè yon gwo wont sou non Bondye mwen an.
10 Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
“Pa pale mal yon esklav a mèt li, sinon li va modi ou, e ou va twouve koupab.
11 Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
Gen yon kalite moun ki modi papa li e refize beni manman l.
12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
Gen yon kalite ki san tach nan pwòp zye li; sepandan, yo poko lave pou sòti salte a.
13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
Gen yon kalite—O, jan zye li leve wo, e pòpyè zye li leve ak awogans.
14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
Gen yon kalite moun ak dan tankou nepe ak machwè tankou kouto, ki prèt pou devore aflije sou fas tè yo, e fè moun malere yo disparèt pami moun.
15 Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
“Sansi a gen de fi: ‘Ban mwen’ ak ‘Ban m’. “Gen twa bagay ki pa janm satisfè, menm kat ki refize di: ‘Se kont’:
16 Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol h7585)
Sejou Lanmò a, vant fanm esteril la, latè a ki pa janm jwenn dlo ase, ak dife ki pa janm di: ‘Se kont’. (Sheol h7585)
17 Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
“Pou zye moun ki moke yon papa e ki giyonnen yon manman, kòbo nan vale a va vin rache l, e jenn èg yo va manje li.
18 Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
“Gen twa bagay ki twò bèl pou mwen, kat ke m pa konprann:
19 Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
Vòl a yon èg nan syèl la, pa sèpan an sou wòch, chemen gwo bato a nan mitan lanmè, ak manèv a yon jennonm ak yon fi.
20 Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
“Men konsa chemen a fanm adiltè a: Li manje, li siye bouch li e li pale klè: ‘Mwen pa t fè mal’.
21 Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
“Anba twa bagay, latè tranble, e anba kat, li pa ka kenbe:
22 Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Anba yon esklav lè li vin wa, ak yon moun fou lè l vin satisfè ak manje,
23 Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
anba yon fanm neglije lè l jwenn mari, ak yon sèvant lè l pran plas mètrès kay la.
24 Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
“Kat bagay ki tou piti sou latè, men yo plen sajès:
25 Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
Foumi se pa yon pèp ki fò; men yo prepare manje yo nan gran sezon.
26 Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
Chat mawon se pa yon pèp pwisan; men yo fè kay yo nan wòch.
27 Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
Krikèt volan yo pa gen wa; men yo parèt byen alinye.
28 Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Zandolit ke ou kab kenbe nan men ou; sepandan, li antre nan palè a wa a.
29 Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
“Gen twa bagay ki mache parèt bèl, menm kat ki bèl lè yo mache:
30 Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
Lyon ki pwisan pami bèt yo, e ki pa fè bak devan okenn bèt;
31 Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
Jan kòk mache a, menm ak mal kabrit, o yon wa lè lame parèt avè l.
32 Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
“Si ou te fè foli nan leve tèt ou byen wo, oswa si ou te fè konplo pou mal, mete men ou sou bouch ou.
33 Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Paske lèt k ap laboure vin fè bè, ak peze nen pote san; se konsa laboure kòlè pwodwi konfli.”

< Príslovia 30 >