< 4 Mojžišova 33 >

1 Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

< 4 Mojžišova 33 >