< Marek 3 >

1 I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3 I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Povstaň u prostřed.
He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Oni pak mlčeli.
He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
5 A když pohleděl na ně vůkol s hněvem, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni tu ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ta ruka jeho zdravá jako druhá.
When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
6 A vyšedše farizeové, hned s Herodiány drželi radu proti němu, kterak by ho zahubili.
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Ježíš pak odšel s učedlníky svými k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
8 I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
9 I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli pro zástup, aby ho netiskli.
He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
10 Nebo mnohé uzdravoval, tak že naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli neduhy.
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11 A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi ten Syn Boží.
The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
12 Ale on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
He sternly warned them that they should not make him known.
13 I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14 I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, a aby je poslal kázati,
He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
15 A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16 Šimona, jemuž dal jméno Petr,
Simon (to whom he gave the name Peter);
17 A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
18 A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananitského,
Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
19 A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
20 A opět sšel se zástup, tak že nemohli ani chleba pojísti.
The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
21 A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
22 Zákonníci pak, kteříž byli přišli z Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má, a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
23 A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24 A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 Tak jestliže povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
If Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
27 Žádný nemůže nádobí silného, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prvé silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
28 Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
“Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29 Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit has not forgiveness for the age (aiōn g165), but is guilty of consummate (aiōnios g166) sin."
30 Nebo pravili: Ducha nečistého má.
—because they said, “He has an unclean spirit.”
31 Tehdy přišli bratří a matka jeho, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32 A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
33 Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
34 A obezřev učedlníky vůkol sebe sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, ten jest bratr můj, i sestra má, i matka.
For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”

< Marek 3 >