< Lukáš 6 >

1 I stalo se v druhou sobotu, že šel Ježíš skrze obilí. I trhali učedlníci jeho klasy, a rukama vymínajíce, jedli.
Sabbath nyn awh Jesu taw lo lamawh cet hy, cawh a hubatkhqi ing cangvui ce dy unawh, a mi kut ing a mi nawi coengawh ak cang ce baai uhy.
2 Tehdy někteří z farizeů řekli jim: Proč činíte, čehož nesluší činiti v sobotu?
Cedawngawh Farasi thlang vangkhqi ing doet uhy, “Kawtih Sabbath nyn awh sai aham amak ciim nami sai?” tina uhy.
3 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Což jste ani toho nečtli, co učinil David, když lačněl, on i ti, kteříž s ním byli?
Jesu ing a mingmih a venawh, “David ing a pyikhqi mi amik phoen a cawi awh a sai ce am nami noet khawi nawh nu?
4 Kterak všel do domu Božího, a chleby posvátné vzal a jedl, a dal i těm, kteříž s ním byli, jichž nenáleží jísti než toliko samým kněžím?
Khawsa ipkhui na lut nawh, khawsoeihkhqi doeng ing ai aham ak caih phaihpi a mi hoel ce lo nawh ai nawh a pyikhqi awm a pek khqi ak awi ce,” tinak khqi hy.
5 I řekl jim: Že jest Syn člověka pánem také i dne sobotního.
Cekcoengawh Jesu ing a mingmih a venawh, “Thlanghqing Capa ve Sabbath boei na awm hy,” tinak khqi hy.
6 Stalo se pak i v jinou sobotu, že všel do školy Ježíš a učil. A byl tu člověk, jehož pravá ruka byla uschlá.
Ak chang sabbath nyn bai awh sinakawk khuina cet nawh thlang cawngpyi hy, cawh a kut tang ben ak khem thlang pynoet ce awm hy.
7 I šetřili ho zákonníci a farizeové, bude-li v sobotu uzdravovati, aby nalezli, z čeho by jej obžalovali.
Farasikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikungkhqi ing Jesu thawlh amik puknaak lam ce sui uhy, cedawngawh sabbath nyn awh thlang ak qoei law hly sak nu ti unawh qym uhy.
8 Ale on znal přemyšlování jejich. I dí člověku, kterýž měl ruku uschlou: Vstaň, a stůj v prostředku. A on vstav, stál.
Cehlai Jesu ing cekkhqi ak kawpoek ce sim nawh a kut ak khem a venawh, “Tho nawh thlang boeih a haiawh dyi lah,” tina hy. Cedawngawh ce ak thlang ce tho nawh dyi hy.
9 Tedy řekl jim Ježíš: Otíži se vás na jednu věc: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, duši zachovati, čili zatratiti?
Cekcoengawh Jesu ing cekkhqi venawh, “Ni doet khqi lah vang nyng, Sabbath nyn awh kawmih nu sai aham ak thym: them leek sai aw, am awhtaw them che sai aw; hqingnaak thaawng aw, am awhtaw him aw?” tinak khqi hy.
10 A pohleděv na ně na všecky vůkol, dí člověku tomu: Vztáhni tu ruku svou. A on učinil tak. I přivedena jest k zdraví ruka jeho jako druhá.
Cekkhqi ce toek khqi nawh, cawhkaw thlang a venawh, “Na kut ce zyng lah,” tina hy. Anih ing a kut ce zyng saw, cawh a kut ce leek pahoei hy.
11 Oni pak naplněni jsou hněvivou nemoudrostí, a rozmlouvali mezi sebou, co by učiniti měli Ježíšovi.
Cehlai cekkhqi taw amik kaw so nawh, Jesu ce ikawmyihna ni sai lah voei, ti unawh doet qu uhy.
12 I stalo se v těch dnech, vyšel na horu k modlení. I byl tam přes noc na modlitbě Boží.
Khaw hypoet awh Jesu taw cykcah aham tlang na cet hy, than oet pyt Khawsa venawh cykcah hy.
13 A když byl den, povolal učedlníků svých, a vyvolil z nich dvanácte, kteréž i apoštoly nazval:
A khawngawi mymcang awhtaw a hubatkhqi ce a venna khy khqi nawh thlanghqa hlaihih tloek ce tyk hy, a mingmih a venawh ceityih a bibi ce pek khqi hy.
14 (Šimona, kterémuž také dal jméno Petr, a Ondřeje bratra jeho, Jakuba a Jana, Filipa a Bartoloměje,
Simon (Piter tinawh ming sui); anih a na Andru, Jakob, Johan, Philip, Bartholomu,
15 Matouše a Tomáše, Jakuba Alfeova, a Šimona, kterýž slove Zelótes,
Mathai, Thomas, Alphaeus capa Jakob, Zealot a mik khy Simon
16 Judu Jakubova, a Jidáše Iškariotského, kterýž potom byl zrádce.)
Jakob a capa Judas ingkaw amah ak zawikung Judah Isakariot vetloek ve tyk hy.
17 I sstoupiv s nimi, stál na místě polním, a zástup učedlníků jeho, a množství veliké lidu ze všeho Judstva i z Jeruzaléma, i z Týru i z Sidonu, kteříž při moři jsou, kteříž byli přišli, aby jej slyšeli, a uzdraveni byli od neduhů svých,
A mingmih mi tlang nakawng nuk kqum law unawh a hun a zawinaak awh ce dyi hy. A hu awh amik bat thlang khawzah ingkaw Judah qam awhkaw, Jerusalem khaw awhkaw, Tura ingkaw Sidon tui keng awhkaw thlangkhqi ce,
18 I kteříž trápeni byli od duchů nečistých. A byli uzdravováni.
ak awi ngai aham ingkaw tlawhnaak qoei sak aham law uhy. Qaaiche ing a thekhanaak thlangkhqi awm qoei sak khqi hy,
19 A všecken zástup hledal se ho dotknouti; nebo moc z něho vycházela, a uzdravovala všecky.
a venawh kawng saithainaak ce cawn nawh thlang boeih ce a qoei sak a dawngawh thlangkhqi boeih ing amah ce bi aham ngaih uhy.
20 A on pozdvih očí svých na učedlníky, pravil: Blahoslavení chudí, nebo vaše jest království Boží.
A hubatkhqi ce a toek coengawh cekkhqi venawh: “Nangmih hahqah ak thlangkhqi taw nami zoseen hy, Khawsa qam taw nangmih a koe ni.
21 Blahoslavení, kteříž nyní lačníte, nebo nasyceni budete. Blahoslavení, kteříž nyní plačete, nebo smáti se budete.
Nangmih tuh phoen ak cawikhqi nami zoseen hy, namik phoen phyi kaw. Nangmih tuh ak kqangkhqi nami zoseen hy, qaai ngai kawm uk ti.
22 Blahoslavení budete, když vás nenáviděti budou lidé, a když vás vyobcují, a haněti budou, a vyvrhou jméno vaše jako zlé, pro Syna člověka.
Thlanghqing Capa ak camawh nangmih ce thlang ing ni sawh nak khqi, a ni hoet khqi, a ni zyih khqi, naming ming ce ak che na anik kqawn khqi awh nami zoseen hy.
23 Radujte se v ten den, a veselte se, nebo aj, odplata vaše mnohá v nebesích. Takť zajisté činívali prorokům otcové jejich.
Cemyihna a ni tinaak khqi awh zeel unawh lam uh, nangmih aham khawk khan na kutdo ak bau soeih awm hy. Cemyihna ni nami pakhqi ingawm tawnghakhqi ce a mina sai hawh hy.
24 Ale běda vám bohatým, nebo vy již máte potěšení své.
“Cehlai nangmih boeikhqi khaw map u hyk ti, na mimah a ngaihdingnaak ce hu hawh u hyk ti.
25 Běda vám, kteříž jste nasyceni, nebo lačněti budete. Běda vám, kteříž se nyní smějete, nebo kvíliti a plakati budete.
Tuh nangmih phoen ak phyikhqi, khaw map u hyk ti, namik phoen cawi kaw. Nangmih tuh ak qaaikhqi, khaw map u hyk ti, lungnat za kawm u tiksaw kqang kawm uk ti.
26 Běda vám, když by dobře o vás mluvili všickni lidé; nebo tak činívali falešným prorokům otcové jejich.
Thlang boeih ing am kyih nangmih, khaw map u hyk ti, cemyihna maw a mi pakhqi ing tawnghakhqi ce a mim kyih lawt hy.
27 Ale vámť pravím, kteříž slyšíte: Milujte nepřátely své, dobře čiňte těm, kteříž vás nenávidí,
“Cehlai kak awi ak ngai nangmih a venawh ka nik kqawn peek khqi: nami qaalkhqi ce lungna uh, nangmih a nik sawhnaak thlangkhqi ce lungna uh, nangmih a nik sawhnaak thlangkhqi ham them leek sai pe uh,
28 Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí.
seet anih loh pekkhqi ham zoseennaak pe unawh, a nik the khanaak khqi ce cykcah pe uh.
29 A udeřil-li by tebe kdo v líce, nasaď mu i druhého, a tomu, kterýž tobě odjímá plášť, také i sukně nebraň.
Thlang ing na beeng lang benawh a nik beih awhtaw, ak chang ben ce duun pe bai; na hi a ni lawh peek venawh angki awm koeh hlawh na.
30 Každému pak prosícímu tebe dej, a od toho, kterýž béře tvé věci, zase nežádej.
Ak thoehkhqi venawh ce pe, thlang ing na them a ni lawh peek awh koeh lat pe voel.
31 A jakž chcete, aby vám lidé činili, i vy jim též podobně čiňte.
Thlang ing nak khanawh sai sak ham na ngaih lawt a myihna thlang ak khan awh awm sai lawt.
32 Nebo jestliže milujete ty, kteříž vás milují, jakou míti budete milost? Nebo i hříšníci milují ty, od nichž milováni bývají.
“Nangmih a nik lungnaak khqi doeng nami lungnaak man, nami ham ikaw hoeihkhangnaak a awm kaw? 'Thlak thawlhkhqi ing za amah ak lungnaak taw lungna lawt uhy.
33 A budete-li dobře činiti těm, kteříž vám dobře činí, jakou máte milost? Však i hříšnící totéž činí.
Nak khan awh them leek a saikhqi doeng a venawh them leek nami sai awhtaw, ikawnu hoeihkhangnaak a awm kaw? 'Thlak thawlhkhqi ing za cemyih ce sai lawt u saw.
34 A budete-li půjčovati těm, od kterýchž se nadějete zase vzíti, jakou máte milost? Však i hříšníci hříšníkům půjčují, aby tolikéž zase vzali.
Ak sah thai hly thlang a ven doengawh them namik pu awhtaw, ikaw hoeihkhangnaak a awm kaw? 'Thlak thawlhkhqi ingawm thlak thawlhkhqi venawh pu sak lawt u saw.
35 Nýbrž milujte nepřátely své, a dobře čiňte, a půjčujte, nic se odtud nenadějíce, a budeť odplata vaše mnohá, a budete synové Nejvyššího. Nebo on dobrotivý jest i k nevděčným a zlým.
Cehlai nangmih ingtaw nami qaalkhqi ce lungna uh, them leek sai pe uh, huh hly tlaih kawi ngaih-u voel kaana pu law uh. Cawhtaw nangmih aham kutdo ak bau soeih awm kaw, sawsang soeih a cakhqi na awm kawm uk ti, anih ingtaw zeelnaak awi amak kqawn thaikhqi ingkaw thlak thawlhkhqi za qeen uhy.
36 Protož buďte milosrdní, jako i Otec váš milosrdný jest.
Nangmih a Pa thlang qeenkhaw ak ngai na a awm lawt amyihna nangmih awm thlang qeenkhaw ngai lawt lah uh.
37 Nesuďte, a nebudete souzeni. Nepotupujte, a nebudete potupeni. Odpouštějte, a budeť vám odpuštěno.
“Awideng na amna awmnaak aham, thlang awi koeh deng. Thlang thawlh koeh puk, cawhtaw thawlh puk na am awm lawt kawp ti. Qeen lah, cawhtaw qeenna awm lawt kawp ti.
38 Dávejte, a budeť vám dáno. Míru dobrou, natlačenou, a natřesenou, a osutou dadíť v lůno vaše; touž zajisté měrou, kterouž měříte, bude vám zase odměřeno.
Pe lah, cawhtaw peek na awm lawt kawp ti. Ak bena loeng nawh, det nawh, ak be poeng na, na phai awh ni hawk sih kaw. Nang ing na loengnaak awh ce nang aham awm loeng lawt na awm kaw,” tinak khqi hy.
39 Pověděl jim také i podobenství: Zdali může slepý slepého vésti? Zdaž oba do jámy neupadnou?
Ami venawh nyhtahawi awm kqawn pek khqi bai nawh, “Mikhyp ing myikhyp ak hqui hly thai nu? A ni pakhih na lawk-kqawng khuina am tla hly nih nawh nu?
40 Neníť učedlník nad mistra svého, ale dokonalý bude každý, bude-li jako mistr jeho.
Sengcamoe ing cawngpyikung ak khan awh am awm hy, cehlai u awm cawng sak hqeet na ak awm taw cawngpyikung a myihna awm lawt kaw.
41 Což pak vidíš mrvu v oku bratra svého, a břevna, kteréž jest v tvém vlastním oku, neznamenáš?
“Namah a mik awhkaw myn ce ak poek kaana, ikaw hamna na koeinaa a mik awhkaw myn a dik ce na toek?
42 Aneb kterak můžeš říci bratru svému: Bratře, nechať vyňmu mrvu, kteráž jest v oku tvém, sám v oku svém břevna nevida? Pokrytče, vyvrz prvé břevno z oka svého, a tehdy prohlédneš, abys vyňal mrvu, kteráž jest v oku bratra tvého.
Namah a mik awhkaw myn za amna huh awhtaw ikaw hamna na koeinaa a venawh, 'koeinaa nang, na mik awhkaw myn a dik ce lo law vang nyng,' na tinaak thai kaw? Nang thlang qaai kqawn, namah a mik awhkaw myn ce lo cang, cawh ni na mik ce ak caih na dang kawmsaw, na koeinaa a mik awhkaw myn dik ce na lawh hly peek thai.
43 Neboť není ten strom dobrý, kterýž nese ovoce zlé, aniž jest strom zlý, kterýž nese ovoce dobré.
“Thing ak leek awh thikthaih ak che am qah khawi nawh, thik che awh thikthaih leek am qah bai hy.
44 Každý zajisté strom po svém vlastním ovoci bývá poznán; nebo nezbírají s trní fíků, ani s hloží zbírají hroznů.
Thing boeih taw ak thaih awh hat thai na awm hy. Hling a thing awhkawng thlang ing thai ak thaih am bit khawi nawh, hling dum awhkawng u ing misur thaih am bit khawi hy.
45 Dobrý člověk z dobrého pokladu srdce svého vynáší dobré, a zlý člověk ze zlého pokladu srdce svého vynáší zlé. Nebo z hojnosti srdce mluví ústa jeho.
Thlang leek ing ak kawlung khui awhkaw them leek ce cawn sak nawh, thlang amak leek ingawm ak kawlung khui awhkawng them amak leek ce cawn sak lawt hy. Kawlung khuiawh ak be ngen ni kha ing ak kqawn hy.
46 Co pak mi říkáte: Pane, Pane, a nečiníte, což pravím?
“Nangmih ikaw hamna kak awi kqawn ve a sai kaana, 'Bawipa, Bawipa,' nami ni tinaak?
47 Každý kdož přichází ke mně, a slyší slovo mé, a zachovává je, ukáži vám, komu by podoben byl.
Ka venawh law nawh kak awi ngai nawh ak sai ak thlang taw ikawmyihna a awm tice nim huh khqi vang nyng.
48 Podoben jest člověku stavějícímu dům, kterýž kopal a vytesal hluboko, a založil grunty v skále. A když se povodeň strhla, obořila se řeka na dům ten, ale nemohla ním pohnouti, nebo byl založen na skále.
Anih taw tung ak dungna co nawh, lung ak khanawh ak ling ing myih hy, tuiliu law nawh, tuih tha ing deng seiawm ap tat hy. Tung ang ling ce a cak a dawngawh im ce am tlu thai hy.
49 Ale kdož slyší a nečiní, podoben jest člověku, kterýž staví dům svůj na zemi bez gruntu. Na kterýž obořila se řeka, a on hned padl, i byl pád domu toho veliký.
Kak awi ve za hlai moe amak sai thlang taw dek amak cak awh iptung ak ling ing myih hy. Tuih tung ing im ce a buuk awh tlu pahoei nawh qeeng boeih hy.

< Lukáš 6 >