< Lukáš 1 >

1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž u nás jisté jsou,
Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
2 Jakž nám vydali ti, kteříž od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli:
just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti z gruntu bedlivě došel, tobě o tom pořádně vypsati, výborný Teofile,
it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
5 Byl za dnů Heródesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
6 Byli pak oba spravedliví před oblíčejem Božím, chodíce ve všech přikázaních a spravedlnostech Páně bez ouhony.
who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
7 A neměli plodu, proto že Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
9 Že vedlé obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí se z jeho narození budou radovati.
"And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
15 Bude zajisté veliký před oblíčejem Páně, a vína i nápoje opojného nebude píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
"For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
"And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
17 Neboť on předejde před oblíčejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby postavil Pánu lid hotový.
"He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
18 I řekl Zachariáš andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
"How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
19 I odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před oblíčejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
"I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do dne, v kterémž se tyto věci stanou, proto že jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
"And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
As soon as his term of priestly service was ended he went home;
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichž vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
"This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva buď milostí obdařená, Pán s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
31 A počneš v životě, a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
"And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
"He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn g165)
"and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end." (aiōn g165)
34 I řekla Maria andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož i to, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
"The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
36 A aj, Alžběta, přítelkyně tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
"And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
37 Neboť nebude nemožné u Boha žádné slovo.
"For no word of God shall be void of power."
38 I řekla Maria: Aj, děvka Páně, staniž mi se podlé slova tvého. I odšel od ní anděl.
Then Mary said. "Behold I am Lord’s slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
41 I stalo se, jakž uslyšela Alžběta pozdravení Marie, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
"But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
"For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
"And blessed is she who believed that the Lord’s words spoken to her would be fulfilled."
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
47 A veselí se duch můj v Bohu, spasiteli svém,
"My spirit exults in the God, who is my Saviour,
48 Že vzezřel na ponížení děvky své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
"For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, kterýž mocný jest, a svaté jméno jeho,
"For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
"His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
"He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
"he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
"The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, byv pamětliv na milosrdenství,
"He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 Jakož mluvil otcům našim, Abrahamovi a semeni jeho na věky. (aiōn g165)
"As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a navrátila se do domu svého.
So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila, i porodila syna.
Now when the time of Elizabeth’s delivery was come, she gave birth to a son;
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
when his mother said, "No, he is to be called John."
61 I řekli jí: Však žádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
Said they, "You have no relatives of that name!"
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
63 A on požádav deštičky, napsal, řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
64 A hned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I jaké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lord’s hands was with him.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval, řka:
And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že navštívil a učinil vykoupení lidu svému.
"Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domě Davida, služebníka svého,
"And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn g165)
"As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began (aiōn g165)
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
"He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
73 Na přísahu, kterouž přisáhl Abrahamovi, otci našemu, žeť nám to dá,
"The oath which he swore to Abraham, our forefather,
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel svých jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
"That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
75 V svatosti a v spravedlnosti před oblíčejem jeho, po všecky dny života svého.
"In holiness and righteousness before him All our days.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
"And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
77 Aby dáno bylo umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
"To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
78 Skrze střeva milosrdenství Boha našeho, v nichž navštívil nás, vyšed z výsosti,
"Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
"To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
80 Dítě pak rostlo, a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.

< Lukáš 1 >