< Lukáš 1 >

1 Poněvadž mnozí usilovali sepsati pořádně vypravování těch věcí, kteréž u nás jisté jsou,
Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
2 Jakž nám vydali ti, kteříž od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli:
just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
3 Vidělo se i mně, kterýž jsem toho všeho pravé povědomosti z gruntu bedlivě došel, tobě o tom pořádně vypsati, výborný Teofile,
Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 Abys zvěděl jistotu těch věcí, jimž jsi vyučován.
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
5 Byl za dnů Heródesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
6 Byli pak oba spravedliví před oblíčejem Božím, chodíce ve všech přikázaních a spravedlnostech Páně bez ouhony.
Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
7 A neměli plodu, proto že Alžběta byla neplodná, a oba se byli zstarali ve dnech svých.
But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
8 I stalo se, když on úřad kněžský konal v pořádku třídy své před Bohem,
One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
9 Že vedlé obyčeje úřadu kněžského los naň přišel, aby položil zápal, vejda do chrámu Páně.
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
11 Tedy ukázal se jemu anděl Páně, stoje na pravé straně oltáře zápalu.
Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
12 A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
13 I řekl jemu anděl: Neboj se, Zachariáši, neboť jest uslyšána modlitba tvá, a Alžběta manželka tvá porodí tobě syna, a nazůveš jméno jeho Jan.
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
14 Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí se z jeho narození budou radovati.
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
15 Bude zajisté veliký před oblíčejem Páně, a vína i nápoje opojného nebude píti, a Duchem svatým bude naplněn hned od života matky své.
for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
16 A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
17 Neboť on předejde před oblíčejem jeho v duchu a v moci Eliášově, aby obrátil srdce otců k synům, a nevěřící k opatrnosti spravedlivých, aby postavil Pánu lid hotový.
And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
18 I řekl Zachariáš andělu: Po čemž to poznám? Nebo já starý jsem, a manželka má zstarala se ve dnech svých.
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
19 I odpověděv anděl, řekl jemu: Jáť jsem Gabriel, kterýž stojím před oblíčejem Božím, a poslán jsem, abych mluvil s tebou, a tyto věci veselé tobě zvěstoval.
“I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 A aj, budeš němý, a nebudeš moci mluviti až do dne, v kterémž se tyto věci stanou, proto že jsi neuvěřil řečem mým, kteréž se naplní časem svým.
And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
21 Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
22 Vyšed pak, nemohl mluviti k nim. I srozuměli, že vidění viděl v chrámě. Nebo on návěští jim dával, a zůstal němý.
When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
23 I stalo se, když se vyplnili dnové konání úřadu jeho, odšel do domu svého.
And when the days of his service were complete, he returned home.
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
25 Že tak mi učinil Pán ve dnech, v nichž vzezřel, aby odjal mé pohanění mezi lidmi.
“The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
26 V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
27 Ku panně zasnoubené muži, kterémuž jméno bylo Jozef, z domu Davidova, a jméno panny Maria.
to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
28 I všed k ní anděl, dí: Zdráva buď milostí obdařená, Pán s tebou, požehnaná ty mezi ženami.
The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 Ona pak uzřevši ho, zarmoutila se nad řečí jeho, a myslila, jaké by to bylo pozdravení.
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 A počneš v životě, a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
32 Tenť bude veliký, a Syn Nejvyššího slouti bude, a dáť jemu Pán Bůh stolici Davida otce jeho.
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
33 A kralovati bude v domě Jákobově na věky, a království jeho nebude konce. (aiōn g165)
and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn g165)
34 I řekla Maria andělu: Kterak se to stane, poněvadž já muže nepoznávám?
“How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 A odpověděv anděl, řekl jí: Duch svatý sstoupí v tě, a moc Nejvyššího zastíní tobě; a protož i to, což se z tebe svatého narodí, slouti bude Syn Boží.
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
36 A aj, Alžběta, přítelkyně tvá, i ona počala syna v starosti své, a tento jest jí šestý měsíc, kteráž sloula neplodná.
Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
37 Neboť nebude nemožné u Boha žádné slovo.
For no word from God will ever fail.”
38 I řekla Maria: Aj, děvka Páně, staniž mi se podlé slova tvého. I odšel od ní anděl.
“I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
39 Tedy povstavši Maria v těch dnech, odešla na hory s chvátáním do města Judova.
In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
40 I vešla do domu Zachariášova, a pozdravila Alžběty.
where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 I stalo se, jakž uslyšela Alžběta pozdravení Marie, zplésalo nemluvňátko v životě jejím, a naplněna jest Duchem svatým Alžběta.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.
For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 A blahoslavená, kteráž uvěřila, neboť dokonány budou ty věci, kteréž jsou povědíny jí ode Pána.
Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
46 Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
47 A veselí se duch můj v Bohu, spasiteli svém,
and my spirit rejoices in God my Savior!
48 Že vzezřel na ponížení děvky své; neb aj, od této chvíle blahoslaviti mne budou všickni národové.
For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
49 Neboť mi učinil veliké věci ten, kterýž mocný jest, a svaté jméno jeho,
For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
50 A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
51 Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
52 Sházel mocné s stolic, a povýšil ponížených.
He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
53 Lačné nakrmil dobrými věcmi, a bohaté pustil prázdné.
He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
54 Přijal Izraele, služebníka svého, byv pamětliv na milosrdenství,
He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
55 Jakož mluvil otcům našim, Abrahamovi a semeni jeho na věky. (aiōn g165)
as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a navrátila se do domu svého.
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
57 Alžbětě pak naplnil se čas, aby porodila, i porodila syna.
When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
59 Stalo se pak v den osmý, přišli obřezovati dítěte, a nazývali jej jménem otce jeho Zachariášem.
On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
But his mother replied, “No! He shall be called John.”
61 I řekli jí: Však žádného není v rodu tvém, kterýž by sloul jménem tím.
They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
62 I dávali návěští otci jeho, jak by ho chtěl nazývati.
So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
63 A on požádav deštičky, napsal, řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.
Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
64 A hned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
65 Tedy přišla bázeň na všecky sousedy jejich, a po všech horách Judských rozhlásána jsou všecka ta slova.
All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
66 A všickni, kteříž o tom slyšeli, skládali to v srdci svém, řkouce: I jaké dítě toto bude? A ruka Páně byla s ním.
And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
67 Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval, řka:
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 Požehnaný Pán Bůh Izraelský, že navštívil a učinil vykoupení lidu svému.
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
69 A vyzdvihl nám roh spasení v domě Davida, služebníka svého,
He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
70 Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků, (aiōn g165)
as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn g165)
71 O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
72 Aby učinil milosrdenství s otci našimi, a rozpomenul se na smlouvu svou svatou,
to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
73 Na přísahu, kterouž přisáhl Abrahamovi, otci našemu, žeť nám to dá,
the oath He swore to our father Abraham, to grant us
74 Abychom bez strachu, z ruky nepřátel svých jsouce vysvobozeni, sloužili jemu,
deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
75 V svatosti a v spravedlnosti před oblíčejem jeho, po všecky dny života svého.
in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
76 Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
77 Aby dáno bylo umění spasitelné lidu jeho na odpuštění hříchů jejich,
to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 Skrze střeva milosrdenství Boha našeho, v nichž navštívil nás, vyšed z výsosti,
because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
79 Aby se ukázal sedícím v temnostech a v stínu smrti, k spravení noh našich na cestu pokoje.
to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
80 Dítě pak rostlo, a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.

< Lukáš 1 >