< Jób 8 >

1 Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”

< Jób 8 >