< Jób 34 >

1 Ještě mluvil Elihu, a řekl:
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
“Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
3 Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
4 Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
5 Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
6 Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
7 Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
8 A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
9 Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
10 A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
“Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
11 Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
12 A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
13 Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
14 Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
15 Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
16 Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
“Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
17 Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
18 Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
19 Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
20 V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
21 Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
22 Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
23 Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
24 Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
25 Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
26 Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
27 Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
28 Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
29 (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
30 Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
31 Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
“Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
32 Mimo to, ne vidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
33 Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
34 Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
35 Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
36 Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
37 Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.
Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”

< Jób 34 >