< Jób 24 >

1 Proč by od Všemohoucího neměli býti skryti časové, a ti, kteříž jej znají, neměli neviděti dnů jeho?
Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
2 Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.
Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
3 Osla sirotků zajímají, v zástavě berou vola od vdovy.
They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
4 Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.
They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
5 Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.
Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
6 Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.
They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
7 Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.
They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
8 A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.
They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
9 Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.
They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
10 Nahého opouštějí, že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
11 Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
12 Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.
Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
13 Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.
These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
14 Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
15 Tolikéž oko cizoložníka šetří soumraku, říkaje: Nespatříť mne žádný, a tvář zakrývá.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
16 Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.
They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
17 Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.
But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
18 Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.
He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
19 Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili. (Sheol h7585)
As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol h7585)
20 Zapomíná se na něj život matky, sladne červům, nebývá více připomínán, a tak polámána bývá nepravost jako strom.
The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
21 Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
22 Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.
He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
23 Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.
Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
24 Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.
They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
25 Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?
But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?

< Jób 24 >