< Efezským 2 >

1 I vás obživil mrtvé v vinách a hříších,
मसीह रे विश्वास करने ते पईले तुसे पाप और परमेशरो री आज्ञा ना मानणे री बजअ ते मरे रेया जेड़े थे। तुसा रे जीवन नि था जो परमेशरो री तरफा ते मिलोआ।
2 V nichž jste někdy chodili podlé obyčeje světa tohoto, a podlé knížete mocného v povětří, ducha toho, kterýž nyní dělá v synech zpoury. (aiōn g165)
तेस बखते तुसे दुनिया री रवाजा रे मुताबिक चलो थे और शैतानो री आज्ञा मानेया करो थे। से हाकिम मतलब शैतान जो सर्गो रे दुष्टात्मा खे चलाओए, एबे बी आज्ञा ना मानणे वाल़े लोका रे मनो रे काम करोआ। (aiōn g165)
3 Mezi nimiž i my všickni obcovali jsme někdy v žádostech těla svého, činivše to, což se líbilo tělu a mysli, a byli jsme z přirození synové hněvu jako i jiní.
इदे आसे बी सब के सब तिना लोका जेड़े पईले आपणे पापी शरीरो री इच्छा रे दिन बिताऊँ थे और शरीर और मनो री इच्छा पूरी करुँ थे। ओरी लोका जेड़े आपणे सबाओ री बजअ ते परमेशरो ते सजा पाणे जोगे थे।
4 Ale Bůh, bohatý jsa v milosrdenství pro velikou lásku svou, kterouž zamiloval nás,
पर परमेशरे जो दया रा धनी ए, आपणे तेस बड़े प्यारो री बजअ ते, जेतेते तिने आसा साथे प्यार कित्तेया।
5 Také i nás, když jsme mrtví byli v hříších, obživil spolu s Kristem, (milostí spaseni jste, )
जेबे आसे पापो री बजअ ते मरे रे थे, तो आसे मसीह साथे जिऊँदे कित्ते। परमेशरो री कृपा तेई तुसा रा उद्धार ऊई रा।
6 A spolu s ním vzkřísil, i posadil na nebesích v Kristu Ježíši,
तिने यीशु मसीह साथे आसे लोक मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्ते और स्वर्गिय जगा रे मसीह साथे बठयाल़े।
7 Aby ukázal v věku budoucím nepřevýšené bohatství milosti své, z dobroty své k nám v Kristu Ježíši. (aiōn g165)
परमेशरे आसा पाँदे यीशु मसीह रे जो बड़ी दया दखाई तिजी रे जरिए तिने आऊणे वाल़े जुगो खे आपणी कृपा रा असीम धन दखाया। (aiōn g165)
8 Nebo milostí spaseni jste skrze víru, (a to ne sami z sebe, darť jest to Boží, )
कऊँकि विश्वासो रेई जरिए कृपा तेई तुसा रा उद्धार ऊई रा और ये तुसा री तरफा ते निए, बल्कि परमेशरो रा दान ए।
9 Ne z skutků, aby se někdo nechlubil.
और ना कामो री बजअ ते, एड़ा नि ओ की कोई कमण्ड करो।
10 Jsme zajisté jeho dílo, jsouce stvořeni v Kristu Ježíši k skutkům dobrým, kteréž Bůh připravil, abychom v nich chodili.
परमेशरे आसे बणाई राखे। तिने आसे यीशु मसीह रे तिना खरे कामो री खातर बणाए जेतेखे परमेशरे पईले तेई म्हारे करने खे त्यार करी राखेया।
11 Protož pamatujte, že vy někdy pohané podlé těla, kteříž jste slouli neobřízka od těch, kteříž slouli obřízka na těle, kteráž se působí rukama,
इजी बजअ ते याद करो कि तुसे जो जन्मो ते दूजी जाति ए और जो लोक शरीरो रे आथो ते कित्ते रे खतने ते खतने वाल़े ओए, सेयो लोक तुसा खे बिना खतने रे बोली की तुसा रा मजाक ऊड़ाओए।
12 Vy jste byli onoho času bez Krista, odcizení od společnosti Izraele, a cizí od úmluv zaslíbení, naděje nemající, a bez Boha na světě.
तिना दिना रे तुसे लोक मसीह खे नि जाणो थे। इस्राएलो री प्रजा रे पदो ते लग कित्ते रे थे और वादे री वाचा रे शामिल नि थे। तुसे लोक एते दुनिया रे बिना उम्मीदा ते और बिना ईश्वरो ते जिन्दगी बिताणे लगी रे थे।
13 Ale nyní v Kristu Ježíši vy, kteříž jste někdy byli dalecí, blízcí učiněni jste skrze krev Kristovu.
एक बखत था जेबे तुसे परमेशरो ते दूर थे पर एबे यीशु मसीह रे खूनो रे जरिए तेसरे नेड़े आईगे रे।
14 Nebo onť jest pokoj náš, kterýž učinil oboje jedno, zbořiv hradbu dělící na různo,
यीशु मसीहे आपू आसा बीचे शान्ति ल्याई। पईले एड़ा था मानो एक दवाले यहूदी और दूजी जाति लग कित्ती री थी। सेयो एकी-दूजे ते कृणा करो थे। पर एबे मसीहे से लग करने वाल़ी दवाल टाल़ी ती और दोनो दल एक करी ते।
15 A nepřátelství, totiž zákon přikázaní v ustanoveních, vyprázdniv skrze tělo své, aby ty oboje vzdělal v samém sobě v jednoho nového člověka, tak čině pokoj,
आपणी मौता रे जरिए तिने मूसा रे बिधानो खे तेसरी बिदिया साथे मटयाईता। ताकि से आपू यहूदिया और दुजिया जातिया बीचे शान्ति ल्याई सको और ईंयां एक नया मानवता रा दल बणाई सको।
16 A v mír uvodě oboje v jenom těle Bohu skrze kříž, vyhladiv nepřátelství skrze něj.
क्रूसो पाँदे आपणी मौता रे जरिए मसीहे दोनो दल एक करी ते और तिना रा परमेशरो साथे मेल कराईता। ईंयां यहूदिया और दूजिया जातिया बीचे बैर नाश करी ता।
17 A přišed, zvěstoval pokoj vám, dalekým i blízkým.
तिने आयी की तुसा खे जो परमेशरो ते दूर थे और तिना खे जो परमेशरो रे नेड़े थे, दूँईं खे मेल-जोलो रा सुसमाचार सुणाया।
18 Neboť skrze něho obojí máme přístup v jednom Duchu k Otci.
कऊँकि तेसरे ई जरिए आसे दोनो एक ई आत्मा ते प्रेरित ऊई कि पिते गे पऊँछी सकोए।
19 Aj, již tedy nejste hosté a příchozí, ale spoluměšťané svatých a domácí Boží,
तो तुसे दुजिया जातिया रे परदेशी और मुसाफर नि रये, बल्कि पवित्र लोका साथे स्वदेशी और परमेशरो रे कराने रे ऊईगे।
20 Vzdělaní na základ apoštolský a prorocký, kdež jest gruntovní úhelný kámen sám Ježíš Kristus,
आसे लोक कट्ठे मिली की तेसरे कअर ए जो प्रेरितों और भविष्यबक्तेया री निऊँआ पाँदे बणाई राखेया और जेतेरे कूणे रा पात्थर आपू यीशु मसीह ईए।
21 Na němž všecko stavení příslušně vzdělané roste v chrám svatý v Pánu.
आसे मसीह रे कट्ठे जुड़ी कि प्रभुए खे पवित्र मन्दर बणदे जाऊँए।
22 Na kterémž i vy spolu vzděláváte se v příbytek Boží, v Duchu svatém.
जिदे तुसे बी पवित्र आत्मा रे जरिए, परमेशरो री रणे री जगा ऊणे खे, साथे-साथे बणाए जाओए।

< Efezským 2 >