< Efezským 2 >

1 I vás obživil mrtvé v vinách a hříších,
你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
2 V nichž jste někdy chodili podlé obyčeje světa tohoto, a podlé knížete mocného v povětří, ducha toho, kterýž nyní dělá v synech zpoury. (aiōn g165)
那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。 (aiōn g165)
3 Mezi nimiž i my všickni obcovali jsme někdy v žádostech těla svého, činivše to, což se líbilo tělu a mysli, a byli jsme z přirození synové hněvu jako i jiní.
我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨着肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
4 Ale Bůh, bohatý jsa v milosrdenství pro velikou lásku svou, kterouž zamiloval nás,
然而,上帝既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,
5 Také i nás, když jsme mrtví byli v hříších, obživil spolu s Kristem, (milostí spaseni jste, )
當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
6 A spolu s ním vzkřísil, i posadil na nebesích v Kristu Ježíši,
他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,
7 Aby ukázal v věku budoucím nepřevýšené bohatství milosti své, z dobroty své k nám v Kristu Ježíši. (aiōn g165)
要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裏向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。 (aiōn g165)
8 Nebo milostí spaseni jste skrze víru, (a to ne sami z sebe, darť jest to Boží, )
你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是上帝所賜的;
9 Ne z skutků, aby se někdo nechlubil.
也不是出於行為,免得有人自誇。
10 Jsme zajisté jeho dílo, jsouce stvořeni v Kristu Ježíši k skutkům dobrým, kteréž Bůh připravil, abychom v nich chodili.
我們原是他的工作,在基督耶穌裏造成的,為要叫我們行善,就是上帝所預備叫我們行的。
11 Protož pamatujte, že vy někdy pohané podlé těla, kteříž jste slouli neobřízka od těch, kteříž slouli obřízka na těle, kteráž se působí rukama,
所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。
12 Vy jste byli onoho času bez Krista, odcizení od společnosti Izraele, a cizí od úmluv zaslíbení, naděje nemající, a bez Boha na světě.
那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有上帝。
13 Ale nyní v Kristu Ježíši vy, kteříž jste někdy byli dalecí, blízcí učiněni jste skrze krev Kristovu.
你們從前遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
14 Nebo onť jest pokoj náš, kterýž učinil oboje jedno, zbořiv hradbu dělící na různo,
因他使我們和睦,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
15 A nepřátelství, totiž zákon přikázaní v ustanoveních, vyprázdniv skrze tělo své, aby ty oboje vzdělal v samém sobě v jednoho nového člověka, tak čině pokoj,
而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉着自己造成一個新人,如此便成就了和睦。
16 A v mír uvodě oboje v jenom těle Bohu skrze kříž, vyhladiv nepřátelství skrze něj.
既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與上帝和好了,
17 A přišed, zvěstoval pokoj vám, dalekým i blízkým.
並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。
18 Neboť skrze něho obojí máme přístup v jednom Duchu k Otci.
因為我們兩下藉着他被一個聖靈所感,得以進到父面前。
19 Aj, již tedy nejste hosté a příchozí, ale spoluměšťané svatých a domácí Boží,
這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是上帝家裏的人了;
20 Vzdělaní na základ apoštolský a prorocký, kdež jest gruntovní úhelný kámen sám Ježíš Kristus,
並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
21 Na němž všecko stavení příslušně vzdělané roste v chrám svatý v Pánu.
各房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。
22 Na kterémž i vy spolu vzděláváte se v příbytek Boží, v Duchu svatém.
你們也靠他同被建造,成為上帝藉着聖靈居住的所在。

< Efezským 2 >