< Skutky Apoštolů 8 >

1 Saul pak přivolil k usmrcení jeho. I přišlo v ten čas veliké protivenství na církev, kteráž byla v Jeruzalémě, a všickni se rozprchli po krajinách Judských a Samařských, kromě apoštolů.
Saul awm cawh awm nawh, anih a thihnaak ce tyng hy ti pyi khqi lawt hy. Ce tloek awh Jerusalem khaw awhkaw thlangboel ce ami the ami khanaak a dawngawh, ceityihkhqi kqawn kaana thlang boeih ce Juda qam ingkaw Samaria qam na poeng boeih uhy.
2 I pochovali Štěpána muži pobožní, a plakali velmi nad ním.
Khawsak thlangkhqi ing Stephen ce pup unawh amik kaw se hy.
3 Saul pak hubil církev, do domů vcházeje, a jímaje muže i ženy, dával je do žaláře.
Cehlai Saul ingtaw thlangboel ce hqe hy. Im pynoet coeng pynoet awh cet nawh, pa ingkaw nukhqi ce am tu coengawh thawngim na thlak khqi hy.
4 Ti pak, kteříž se byli rozprchli, chodili, kážíce slovo.
Ak cenkhqi ing ami phanaak a hoei awh awi ce khypyi uhy.
5 A Filip všed do města Samaří, kázal jim Krista.
Philip ing Samaria khaw pynoet awh cet nawh Khrih akawng ce kqawn hy.
6 I pozorovali zástupové jednomyslně toho, což se pravilo od Filipa, slyšíce a vidouce divy, kteréž činil.
Thlang kqeng ing Philip ak awi ce za unawh kawpoek kyi them a sai ce ami huh awh, anih ak awih kqawn ce ak nep cana ngai pe uhy.
7 Nebo duchové nečistí z mnohých, kteříž je měli, křičíce hlasem velikým, vycházeli, a mnozí šlakem poražení a kulhaví uzdraveni jsou.
Khy doena qaaichekhqi ce thlang ak kawk khuiawh kawng cawn uhy, ak khawnkhqi ingkaw khaw ak khemkhqi ing qoei uhy.
8 A stala se radost veliká v tom městě.
Ce a dawngawh ce a khawk khuiawh kaw thlangkhqi ce zeel soeih uhy.
9 Muž pak nějaký, jménem Šimon, před tím v tom městě čáry provodil, a lid Samařský mámil, pravě se býti nějakým velikým.
Ce a khawk khuiawh Simon ak mingnaak thlang pynoet ing miklet sai nawh Samaria thlangkhqi ce amik kawpoek ana kyi sak lawt hy. Amah ingkaw amah ce thlang mailai am amyihna kqawn qu hy,
10 Na něhož pozor měli všickni, od nejmenšího až do největšího, říkajíce: Tentoť jest Boží moc veliká.
cedawngawh thlang boeih, thlak nem thlang sang ing ak awi ce ngai pe unawh, “Ve ak thlang ve khawsa a saithainaak Bau ami ti, ceni ve,” ti uhy.
11 Pozor pak měli na něho, proto že je za mnohý čas mámil čáry.
Anih ing miklet ing cekkhqi ce a ming ngaih a kyi sak hawh a dawngawh cekkhqi ing a hu awh hqut uhy.
12 A když uvěřivše Filipovi zvěstujícímu o království Božím a o jménu Ježíše Krista, křtili se muži i ženy,
Cehlai Philip ing Khawsa qam ingkaw Jesu Khrih ang ming ak khypyi ce a ming zaak awh cangna unawh nu na pa na baptisma ce hu uhy.
13 Tedy i ten Šimon uvěřil, a pokřtěn byv, přídržel se Filipa, a vida zázraky a moci veliké činěné, děsil se.
Simon amah ingawm cangna nawh baptisma ce hu lawt hy. Cedawngawh Philip a cehnaak a hoei awh ce bat nawh kawpoek kyi them a saikhqi a huh awh ak kawpoek kyi soeih hy.
14 Uslyšavše pak v Jeruzalémě apoštolé, že by Samaří přijala slovo Boží, poslali k nim Petra a Jana.
Jerusalem awh amik awm ceityihkhqi ing Samari awhkaw thlangkhqi ingawm Khawsak awi ce cangna hawh lawt uhy tice a ming zaak awh Piter ingkaw Johan ce tyi uhy.
15 Kteříž přišedše, modlili se za ně, aby přijali Ducha svatého.
Cekqawi ce ani pha awh,
16 (Nebo ještě byl na žádného z nich nesstoupil, ale pokřtěni toliko byli ve jménu Pána Ježíše.)
Ciim Myihla ce a mingmih ak khan awh pha hlan hy; Bawipa Jesu ang ming awh baptisma doeng ni ami huh hyn hy.
17 Tehdy vzkládali na ně ruce, a oni přijali Ducha svatého.
Piter ingkaw Johan ing cekkhqik khan awh kut tloeng pe nih nawh, cekkhqi ing Ciim Myihla ce hu uhy.
18 I uzřev Šimon, že skrze vzkládání rukou apoštolských dává se Duch svatý, přinesl jim peníze,
Ceityihkhqi a kut tloengnaak ak caming Ciim Myihla ami huh ce Simon ing a huh awh, cekqawi a venawh tangka pe nawh,
19 Řka: Dejte i mně tu moc, ať, na kohož bych koli vzložil ruce, přijme Ducha svatého.
Kai ing kut ka tloeng peek thlang ing Ciim Myihla a huhnaak lawt aham, cawhkaw saithainaak ce kai a venawh ni pe lawt lah nih,” tina qawi hy.
20 I řekl jemu Petr: Peníze tvé buďtež s tebou na zatracení, proto že jsi se domníval, že by dar Boží mohl býti zjednán za peníze.
Piter ing, “Khawsa a kutdo ce tangka ing thlaih aham nak poek a dawngawh, na tangka ingqawi plam bawk nih!
21 Nemáš dílu ani losu v této věci; nebo srdce tvé není upřímé před Bohem.
Khawsa haiawh nak kawlung ama thym a dawngawh, ve a bibinaak awh ve nang a sai kawi ikaw awm am awm hy.
22 Protož čiň pokání z této své nešlechetnosti, a pros Boha, zda by odpuštěno bylo tobě to myšlení srdce tvého.
Vawhkaw them amak leek nak poeknaak ve zut nawhtaw Bawipa venawh cykcah lah. Ceamyihna nak kawlung nak poeknaak ce Bawipa ing qeenkhaw ang ngai law khoem awh hoeih doeng.
23 Nebo v žluči hořkosti a v svazku nepravosti tebe býti vidím.
Nainaak kawlung ing be tiksaw thawlhnaak ing nim tu hawh hy tice hu nyng,” tina hy.
24 I odpověděv Šimon, řekl: Modltež vy se za mne Pánu, aby na mne nepřišlo něco z těch věcí, kteréž jste mluvili.
Cawh Simon ing, “Nak kqawnkhqi ce kak khanawh a mang tlaaknaak aham, Bawipa venawh cykcahnaak ta law lah,” tina hy.
25 Oni pak osvědčovavše a mluvivše slovo Páně, navrátili se do Jeruzaléma, a ve mnohých městečkách Samaritánských kázali evangelium.
Bawipak awi ce thlang a venawh sim sak nih nawh anik khypyi coengawh, Samari khaw khawzah awh awithang leek ce anik khypyi doena Piter ingkaw Johan ce Jerusalem na hlat hy nih.
26 Anděl pak Páně mluvil k Filipovi, řka: Vstaň a jdi ku polední straně na cestu, kteráž vede od Jeruzaléma do Gázy, kteréž jest pusté.
Bawipa ak khan ceityih ing Philip a venawh, “Khan ben lam na ce cet lah - cetaw qamkoh lam na awm nawh – Jerusalem awhkawng Geza na cehnaak lam na awm hy,” tina hy.
27 I vstav, šel. A aj, muž Mouřenín, kleštěnec, komorník královny Mouřenínské Kandáces, kterýž vládl všemi poklady jejími, a byl přijel do Jeruzaléma, aby se modlil,
Cedawngawh anih ce cet hy, lam awh Ethiopia khawpa boei ingqawi hqum hy nih, anih taw Ethiopia sangpahrang nu Kandaki a khawhthem ak khoemkung na awm hy. Anih ce Jerusalem na Khawsa ak bawk aham cet hy,
28 Navracoval se, na voze svém sedě, a četl Izaiáše proroka.
im na ang hlat awh meqang awh ngawi nawh tawngha Isaiah cauk ce noet hy.
29 I řekl Duch Filipovi: Přistup, a přiviň se k vozu tomu.
Myihla ing Philip a venawh, “Cawhkaw meqang a venna cet nawhtaw a venawh awm pe lah,” tina hy.
30 A přiběh Filip, slyšel jej, an čte Izaiáše proroka. I řekl: Rozumíš-liž medle, co čteš?
Philip ce meqang leng a venna dawng hy, cawh ce ak thlang ing tawngha Isaiah ak cauk a noet ce za hy. “Na noet ce nak zasim nu? tinawh Philip ing doet hy.
31 A on řekl: Kterakž bych mohl, leč by mi kdo vyložil? I prosil Filipa, aby vstoupil a seděl s ním.
Anih ing, “U ing amak kqawn caih law ce ikawmyihna kang zaak simnaak thai kaw?” tina hy. Cedawngawh Philip ce khy nawh kutoet na ngawi haih hy nih.
32 Místo pak toho písma, kteréž četl, toto bylo: Jako ovce k zabití veden jest, a jako beránek němý před tím, kdož jej střiže, tak neotevřel úst svých.
Cakciim a noet taw: “Him aham ak awm tuu amyihna sawi unawh, a myi ak vok peekkung a haiawh ak awm dym tuucamyihna, anih ing am kha am ang hy.
33 V ponížení jeho odsouzení jeho vyhlazeno jest, rod pak jeho kdo vypraví, ačkoli zahlazen byl z země život jeho?
Chahqai na amak thym na awideng uhy. U ing nu a cadilkhqi kawng ce ak kqawn thai kaw? Khawmdek awhkawng a hqingnaak ce ami lawh peek a dawngawh,” a tive noet hy.
34 A odpovídaje komorník Filipovi, dí: Prosím tebe, o kom toto mluví prorok? Sám-li o sobě, čili o někom jiném?
Ce boei ing Philip ce doet hy, “Qeennaak ing kqawn law lah, tawngha ing ve u akawng nu ak kqawn, thlang akawng nu ak kqawn?” tina hy.
35 Tedy otevřev Filip ústa svá, a počav od toho písma, zvěstoval jemu Ježíše.
Cekcoengawh Philip ing cawhkaw cak ciim awi ing Jesu ak awithang leek ce kqawn pehy.
36 A když jeli cestou, přijeli k jedné vodě. I řekl komorník: Aj, voda. Proč nemám býti pokřtěn?
Lam ani ceh haih awh ce, tui a awmnaak hun pha nih nawh ce a boei ing, “Toek lah tui vawh awm hy ve. Baptisma am ka hu hly thai nawh nu?” tina hy.
37 I řekl Filip: Věříš-li celým srdcem, slušíť. A on odpověděv, řekl: Věřím, že Ježíš Kristus jest Syn Boží.
Philip ing, “Nak kawlung boeih ing nak cangnaak awhtaw hu hly thai hyk ti,” tina hy. Cawh boei ing, “Jesu Khrih taw Khawsa Capa ni ti cangna nyng,” tina hy.
38 I rozkázal státi vozu, a sstoupili oba do té vody, i Filip i komorník. I pokřtil ho.
Cedawngawh meqang ce dym sak hy. Cekcoengawh Philip ingkaw boei ce tui a awmnaak na cet nih nawh Philip ing baptisma ce pehy.
39 A když vystoupili z vody, Duch Páně pochopil Filipa, a neviděl ho více komorník; nebo jel cestou svou, raduje se.
Tui a awmnaak awhkawng a ni hang law tlaih awh ce, Bawipa Myihla ing Philip ce ak chang na khyn valh hy, cedawngawh ce a boei ing anih ce am hu voel hy, cehlai zeel doena a khaw benna ce cet poe hy.
40 Filip pak nalezen jest v Azotu; a chodě, kázal evangelium všechněm městům, až přišel do Cesaree.
Philip ce Azota khaw awh dang tlaih nawh Si a khaw a pha hlan dy lam awhkaw khaw a hoei awh ce awithang leek khypyi hy.

< Skutky Apoštolů 8 >