< Psalmi 78 >

1 Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
2 Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
3 Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
4 nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
5 Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
6 da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
7 da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
8 kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
9 Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
10 Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
11 Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
12 Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
13 On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
14 Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
15 U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
16 Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
17 A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
18 Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
19 Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
20 Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
21 Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
22 jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
23 Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
24 k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
25 Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
26 Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
27 Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
28 Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
29 Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
30 Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
38 A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
39 Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
40 Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
41 Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
42 ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
43 ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
44 U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
45 Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
46 I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
47 Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
48 I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
49 Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
50 I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
51 Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
52 I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
53 Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
54 U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
55 Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
57 Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
58 Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
59 Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
60 I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
61 Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
62 Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
63 Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
64 Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
65 Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
66 Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
67 On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
69 Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.

< Psalmi 78 >