< Psalmi 50 >

1 Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
Zaburi mar Asaf. Jal Manyalo Duto, Nyasaye ma en Jehova Nyasaye, wuoyo kendo luongo ji duto modak e piny mondo ochokrene kaachiel, chakre wuok chiengʼ nyaka podho chiengʼ.
2 Sa Siona predivnog Bog zablista:
Nyasaye rieny gie Sayun, dala ma berne longʼo chuth.
3 Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
Nyasachwa biro kendo ok obi lingʼ mach ni e nyime mawangʼo gik moko pep, kendo ahiti mager olwore.
4 On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
Oluongo joma odak e polo malo kaachiel gi joma odak e piny, mondo oyal joge:
5 “Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!”
“Choknauru joga maler, mane otimo koda singruok e yor misango.”
6 Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
Kendo polo hulo timne makare, nikech Nyasaye owuon e jangʼad bura. (Sela)
7 “Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
“Winjuru, yaye joga, mondo awuo kodu, yaye jo-Israel, chiknauru itu mondo atim neno ma akwedougo: An Nyasaye ma Nyasachu.
8 Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
Ok akweru nikech wach misengini mutimona, kata nikech misango miwangʼo pep, mosiko ka nitie e nyima.
9 Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
Ok agomb rwath moro amora moa e kundeu kata diek moa e abilni magu,
10 tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
nikech le moro amora manie bungu en mara, kaachiel gi jamni makwayo ewi gode gana achiel.
11 Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
Angʼeyo nying winyo ka winyo manie wi gode, kendo gik mochwe duto manie pewe gin maga.
12 Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
Ka dine bed ni kech kaya to ok dak anyisu, nikech piny en mara, kaachiel gi gik moko duto manie iye.
13 Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
Uparo ni achamo ring rwedhi kata ni amadho remb diek?
14 Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
Chiwuru misango mar goyo erokamano ni Nyasaye, chopuru singruok mau ne Nyasaye Man Malo Moloyo,
15 I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti.”
kendo luongauru e kinde ma un e chandruok; to abiro resou e chandruokugo, eka ubiro miya duongʼ.”
16 A grešniku Bog progovara: “Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
Joma timbegi richo to Nyasaye wachonegi ni: “Ngʼa momiyou thuolo mar olo chikena kata mondo ukaw singruok maga kaka mau?
17 Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
Ere kaka dutim kamano to uchayo puonjna kendo udiro wechena katoku!
18 Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
Ka uneno jakuo to uriworu kode kendo uchodo mana kaka joma moko timo.
19 Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
Utiyo gi dhou kuom timo richo kendo lewu oikore ne wuond.
20 U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
Usiko uwuoyo marach kuom joweteu kendo ukuotho koda ka oweteu mahie ma uago e ich achiel.
21 Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči.”
Gigi duto usetimo ka an to alingʼ; useparo ni an bende achalo kodu. To koro akwerou kendo anyisou e wangʼu ni useketho kuom timo gigo duto.
22 Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
“Paruru matut kuom wachni, un joma wigi wil gi Nyasaye, nono to abiro kidhou matindo tindo, maonge ngʼama diresu:
23 Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.
Ngʼat ma timona misango mar erokamano miya duongʼ mondo olos yo moriere tir, kendo anyise kaka warruok mar Nyasaye chalo.”

< Psalmi 50 >