< Psalmi 107 >

1 Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Аһ, Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити!
2 Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
Йәни У шәриқ билән ғәриптин, шимал билән җәнуптин, Һәр қайси жутлардин жиғивелинғанлар буни ейтсун!
4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Улар чөл-баяванни кезип пинһан йолда адашти, Адәм маканлашқан һеч бир шәһәрни тапалмастин.
5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Ач һәмдә уссуз болуп, Җени чиқай дәп қалди.
6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Андин Пәрвәрдигарға пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Маканлашқидәк шәһәргә йәткичә, У уларни түз йолда башлиди.
8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Чүнки У чаңқиған көңүлни қандурди, Ач қалған җанни есил немәтләр билән толдурди.
10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Зүлмәттә, өлүм көләңгисидә яшиғанлар, Төмүр кишән селинип, азап чәккәнләрни болса,
11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
(Чүнки улар Тәңриниң әмирлиригә қаршилиқ қилди, Һәммидин Алий Болғучиниң несиһәтини кәмситти)
12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
— У уларни җапа-мушәққәт тартқузуп кәмтәр қилди, Улар путлишип жиқилди, уларға ярдәмгә бирисиму йоқ еди.
13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Уларни зулмәт һәм өлүм сайисидин чиқирип, Уларниң зәнҗир-асарәтлирини сундуруп ташлиди.
15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Мана У мис дәрвазиларни парә-парә қилип, Төмүр тақақларни кесип ташлиди.
17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Һамақәтләр өз итаәтсизлик йоллиридин, Қәбиһликлиридин азапларға учрайду;
18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Көңлидә һәр хил озуқ-түлүктин бизар болуп, Өлүм дәрвазилириға йеқинлишиду.
19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
У сөз-каламини әвәтип, уларни сақайтиду, Уларни заваллиқлиридин қутқузиду.
21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Адәм балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
22 Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Қурбанлиқ сүпитидә тәшәккүрләр ейтсун, Униң қилғанлирини тәнтәнилик нахшилар билән баян қилсун!
23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Кемиләрдә деңизға чүшүп қатниғучилар, Улуқ суларда тирикчилик қилғучилар,
24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
Булар Пәрвәрдигарниң ишлириға гувачидур, Чоңқур океанда көрсәткән карамәтләрни көргүчидур.
25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Чүнки У бир сөз биләнла шиддәтлик шамални чиқирип, Долқунлирини өркәшлитиду;
26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Кемичиләр асман-пәләк өрләйду, Суларниң тәһтилиригә чүшиду, Дәһшәттин уларниң җени ерип кетиду.
27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Улар мәс адәмдәк әләң-сәләң ирғаңлайду, Һәр қандақ әқил-чариси түгәйду;
28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
У боранни тиничлитиду, Су долқунлириму җим болиду.
30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Шуниң билән улар течлиғидин шатлиниду; У уларни тәшна болған арамгаһиға йетәкләп бариду.
31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Улар хәлиқниң җамаитидиму Уни улуқлисун, Ақсақаллар мәҗлисидә Уни мәдһийилисун.
33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
У дәрияларни чөлгә, Булақларни қақаслиққа айландуриду.
34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
Аһалисиниң яманлиғи түпәйлидин, Һосуллуқ йәрни шорлуқ қилиду.
35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
У йәнә чөл-баяванни көлгә, Чаңқақ йәрни булақларға айландуриду;
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
Ачларни шу йәргә җайлаштуруп, Улар олтирақлашқан бир шәһәрни бәрпа қилиду;
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
Улар етизларни һайдап-терип, үзүмзарларни бәрпа қилиду; Булар һосул-мәһсулатни мол бериду.
38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
У уларға бәрикәт бериду, Шуниң билән уларниң сани хеләла ешип бариду, У уларниң мал-варанлирини һеч азайтмайду.
39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Улар йәнә җәбир-зулум, бала-қаза һәм дәрд-әләмгә йолуғуп, Сани азийип, пүкүлиду.
40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
У есилзадиләр үстигә кәмситишлирини төкиду, Йолсиз дәшт-сәһрада уларни сәргәрдан қилиду;
41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Лекин мискин адәмни җәбир-зулумдин жуқури көтирип сақлайду, Униң аилә-тавабатини қой падисидәк көп қилиду.
42 Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Буни көңли дуруслар көрүп шатлиниду; Пасиқларниң ағзи етилиду.
43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Кимки дана болса, буларни байқисун, Пәрвәрдигарниң меһри-шәпқәтлирини чүшәнсун!

< Psalmi 107 >